
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
FAIR Answers Wiki Table of Contents
Summary: What do we know about the translation of the Book of Mormon?
The Lord provided a set of seer stones (which were formerly used by Nephite prophets) along with the plates. The term Nephite interpreters can alternatively refer to the stones themselves or the stones in conjunction with their associated paraphernalia (holding rim and breastplate). Some time after the translation, early saints noticed similarities with the seer stones and related paraphernalia used by High Priests in the Old Testament and began to use the term Urim and Thummim interchangeably with the Nephite interpreters and Joseph's other seer stones as well. The now popular use of the term Urim and Thummim has unfortunately obscured the fact that all such devices belong in the same class of consecrated revelatory aids and that more than one were used in the translation.
The Nephite interpreters were intended to assist Joseph in the initial translation process, yet the manner in which they were employed was never explained in detail. The fact that the Nephite interpreters were set in rims resembling a pair of spectacles has led some to believe that they may have been worn like a pair of glasses, with Joseph viewing the characters on the plates through them. This, however, is merely speculation that doesn't take into account that Joseph soon disassembled the fixture, the spacing between seer stones being too wide for his eyes. The accompanying breastplate also appeared to have been used by a larger man. Like its biblical counterpart (the High Priest's breastplate contained 12 gems that symbolized him acting as a mediator between God and Israel), the Nephite breastplate was apparently non-essential to the revelatory process.
Joseph Smith used both the Nephite Interpreters and his own seer stone during the translation process, yet we only hear of the "Urim and Thummim" being used for this purpose.
Emma Smith Bidamon described Joseph's use of several stones during translation to Emma Pilgrim on 27 March 1870 (original spelling retained):
Now the first that my <husband> translated, [the book] was translated by use of the Urim, and Thummim, and that was the part that Martin Harris lost, after that he used a small stone, not exactly, black, but was rather a dark color.”[1]
The Church states that, "These two instruments—the interpreters and the seer stone—were apparently interchangeable and worked in much the same way such that, in the course of time, Joseph Smith and his associates often used the term “Urim and Thummim” to refer to the single stone as well as the interpreters." and "According to these accounts, Joseph placed either the interpreters or the seer stone in a hat, pressed his face into the hat to block out extraneous light, and read aloud the English words that appeared on the instrument." [2]
Contemporary accounts indicate that Joseph began the translation using the Nephite interpreters, and finished it using his own seer stone after the loss of the 116 pages of manuscript. Note this account from Martin Harris:
The two stones set in a bow of silver were about two inches in diameter, perfectly round, and about five-eighths of an inch thick at the centre; but not so thick at the edges where they came into the bow. They were joined by a round bar of silver, about three-eighths of an inch in diameter, and about four inches long, which, with the two stones, would make eight inches. The stones were white, like polished marble, with a few gray streaks. I never dared to look into them by placing them in the hat, because Moses said that “no man could see God and live,” and we could see anything we wished by looking into them; and I could not keep the desire to see God out of my mind. And beside, we had a command to let no man look into them, except by the command of God, lest he should “look aught and perish.” [3]
Harris states that Joseph used the "two stones set in a bow of silver" by "placing them in the hat." He is referring to the Nephite interpreters, what we today refer to as the "Urim and Thummim". Joseph may have therefore placed the Nephite interpreters into his hat - a method of receiving revelation that he was already quite familiar with.
Based upon these accounts, it appears that Joseph began the translation process using the Nephite interpreters, and that at some point he may have used them with a hat. After the loss of the 116 pages, he may have either switched to his own seer stone or continued to use the Nephite “spectacles,” again with the hat. In fact, given the consistent reports of the use of the hat during translation, it is not possible to know with certainty whether Joseph was using the Nephite interpreters or the seer stone in the hat during this period of time. One thing seems certain based upon witness accounts—during the period of the translation process after the loss of the 116 pages, Joseph sat in the open, without a curtain, dictating to his scribe while looking into his hat.[4]
The idea of sacred stones acting as revelators to believers is present in the Bible, and Joseph Smith embraced a decidedly "non-magical" and "pro-religious" view of them:
Roger Nicholson, Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship, (June 7, 2013)
This essay seeks to examine the Book of Mormon translation method from the perspective of a regular, nonscholarly, believing member in the twenty-first century, by taking into account both what is learned in Church and what can be learned from historical records that are now easily available. What do we know? What should we know? How can a believing Latter-day Saint reconcile apparently conflicting accounts of the translation process? An examination of the historical sources is used to provide us with a fuller and more complete understanding of the complexity that exists in the early events of the Restoration. These accounts come from both believing and nonbelieving sources, and some skepticism ought to be employed in choosing to accept some of the interpretations offered by some of these sources as fact. However, an examination of these sources provides a larger picture, and the answers to these questions provide an enlightening look into Church history and the evolution of the translation story. This essay focuses primarily on the methods and instruments used in the translation process and how a faithful Latter-day Saint might view these as further evidence of truthfulness of the restored Gospel.
Much is made of the fact that Joseph used a seer stone, which he placed in a hat, to dictate the text of the Book of Mormon without viewing the plates directly. [6]
Some witness accounts suggest that Joseph was able to translate while the plates were covered, or when they were not even in the same room with him. [7] Therefore, if the plates themselves were not being used during the translation process, why was it necessary to have plates at all?
Joseph did not need the plates physically present to translate, since the translation was done by revelation. The existence of the plates was vital, however, to demonstrate that the story he was translating was literally true.
If there had been no plates, and Joseph had simply received the entire Book of Mormon through revelation, there would have been no Anthon visit, nor would there have been any witnesses. The very fact that plates existed served a greater purpose, even if they were not directly viewed during all of the translation process.
The plates served a variety of purposes.
The plates' existence as material artifacts eliminated the possibility that Joseph was simply honestly mistaken. Either Joseph was knowingly perpetuating a fraud, or he was a genuine prophet.
Furthermore, the existence of actual plates eliminates the idea that the Book of Mormon was "spiritually true," but fictional. There is a great difference between an allegorical or moral fiction about Nephites, and real, literal Nephites who saw a literal Christ who was literally resurrected.
Research conducted by Royal Skousen and Stanford Carmack on the original text of the Book of Mormon evidences a "tight translation," meaning Joseph simply read the words that appeared in the stones.
It is claimed that the Book of Mormon cannot be an ancient work because it contains material that is also found in the New Testament. In fact, in the Book of Mormon, Jesus quotes a paraphrase of Moses' words found in Acts 3:22-26. However, all these parallels demonstrate is that:
Neither of these is news, and neither can tell us much but that the Book of Mormon was translated in the nineteenth century.
The Book of Mormon claims to be a "translation." Therefore, the language used is that of Joseph Smith. Joseph could choose to render similar (or identical) material using King James Bible language if that adequately represented the text's intent.
Only if we presume that the Book of Mormon is a fraud at the outset is this proof of anything. If we assume that it is a translation, then the use of Bible language tells us merely that Joseph used biblical language.
If Joseph was a fraud, why would he plagiarize the one text—the King James Bible—which his readers would be sure to know, and sure to react negatively if they noticed it? The Book of Mormon contains much original material—Joseph didn't "need" to use the KJV; he is obviously capable of producing original material.
Furthermore, many of the critics examples consist of a phrase or a concept that Joseph has supposedly lifted from the New Testament. This complaint, however ignores several factors.
Chief among the difficulty is that the critics seem ignorant or unconcerned about the extent to which the language of the King James Bible dominated preaching, common speech, and discussion of religious and non-religious topics in Joseph Smith's day.
In a Bible-based culture like Joseph Smith's, Biblical phrases are simply "in the air," and are often used without an awareness of where they come from (this is especially true for those whose literary exposure did not extend much beyond the Bible—like Joseph). By analogy, many modern authors or speakers will use phrases like the following, completely unaware that they are quoting Shakespeare!
List | Phrase | Shakespeare | Reference |
---|---|---|---|
* |
"All's well that ends well" |
|
|
* |
"As good luck would have it" |
|
|
* |
"Bated breath" |
|
|
* |
"Be-all and the end-all" |
|
|
* |
"Beggar all description" |
|
|
* |
"Brave new world" |
|
|
* |
"Break the ice" |
|
|
* |
"not budge an inch" |
|
|
* |
"Dead as a doornail" |
|
|
* |
"Devil incarnate" |
|
|
* |
"Fool's paradise" |
|
|
* |
"For goodness' sake" |
|
|
* |
"Full circle" |
|
|
* |
"Good riddance" |
|
|
* |
"Household words" |
|
|
* |
"Heart of gold" |
|
|
* |
"In...a pickle" |
|
|
* |
"Lie low" |
|
|
* |
"Love is blind" |
|
|
* |
"Melted into thin air" |
|
|
* |
"Naked truth" |
|
|
* |
"I have not slept one wink" |
|
|
* |
"One fell swoop" |
|
|
* |
"Play fast and loose with" |
|
|
* |
"We have seen better days" |
|
|
* |
"The short and the long of it" |
|
|
* |
"Too much of a good thing" |
|
|
* |
"Wear my heart upon my sleeve" |
|
|
* |
"What the dickens" |
|
|
* |
"The world's my [mine] oyster" |
|
Would we accuse someone who used these phrases of "plagiarizing" Shakespeare? Hardly, for they are common expressions in our language—most people are probably unaware that they even come from Shakespeare, and most have probably not read the plays at all. In a similar way, some biblical phrases and vocabulary were likely part of Joseph Smith's subconscious verbal world. It would be strange if it were otherwise.
Oddly enough, the high quantity of New Testament/Book of Mormon intertextuality should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from the King James Bible. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has definitively shown that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJB.[8]
When considering the the data, Skousen proposes that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the statements of the 6 witnesses to the translation to the Book of Mormon), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as he pleased. In those cases where the Book of Mormon might simply be alluding to or echoing the text, the Lord may have simply given the translation as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. The Lord speaks to his servants "after the manner of their language, that they may come to understanding" (Doctrine and Covenants 1:24). Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth.
Book of Mormon Central has produced a 9 part series exploring this criticism in depth. This is the latest take on New Testament - Book of Mormon Intertextuality and will prove the most beneficial.
Summary: It is claimed that in the Book of Mormon material which parallels the KJV, Joseph Smith generally modified the italicized text.
What religious message(s) does the Del Parson translation picture convey?
The hat detail causes problems for the critical theory that Joseph cheated with notes while dictating. With a curtain in place, it is much easier to postulate that Joseph used notes or a Bible in the translation process. With the stone and the hat, however, witnesses were able to view the entire process, thus highlighting the total lack of notes or Bible in the translation process. Note also that in Parson's painting, with it's open setting, the cheat-notes theory can't get any traction.
One needs to consider the impressive witness testimonies of the plates' reality, and the fact that the use of a seer stone in a hat is not intrinsically less plausible than the use of two seer stones mounted in a set of "spectacles" attached to a breastplate. In fact, there are even accounts which effectively mix the two methods, with Joseph purportedly removing one of the stones from the "spectacles" and placing it in a hat.
Efforts to diminish the miracle of the translation effort by emphasizing the substitution of one seer stone for another seems to convey something to a modern audience that it never portrayed to the participants—that the Book of Mormon was uninspired and uninspiring.
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now