Diferenças entre edições de "O Livro de Mórmon/Acusações de Plágio/Livros Apócrifos"

m (Robô: Substituição de texto automática (-{{FairMormon}}\n{{título de recursos\|(.*)}} +{{FairMormon}}\n{{H2\n|L={{check}}\n|H=\1\n|S=\n|L1=\n}}))
 
Linha 17: Linha 17:
 
[[de:Das Buch Mormon/Plagiatsvorwürfe/Apokryphen]]
 
[[de:Das Buch Mormon/Plagiatsvorwürfe/Apokryphen]]
 
[[en:Book of Mormon/Plagiarism accusations/Apocrypha]]
 
[[en:Book of Mormon/Plagiarism accusations/Apocrypha]]
 +
[[es:El Libro de Mormón/Acusaciones de plagio/Apocrypha]]

Edição atual desde as 16h12min de 11 de julho de 2017

Índice

É verdade que O Livro de Mórmon Plagiou os livros Apócrifos?


Perguntas e respostas detalhadas


Pergunta: Joseph Smith criou a história de Néfi e Labão, plagiando conceitos e frases da história de Judite e Holofernes, nos livros apócrifos?

Oliver Cowdery comprou uma Bíblia, contendo os livros apócrifos, em outubro de 1829, depois que o Livro de Mórmon já estava em processo de impressão.

A fim de apoiar estas alegações, seria necessário que Joseph tivesse obtido uma Bíblia, contendo os livros apócrifos, durante o período de tradução. Sabe-se que Oliver Cowdery comprou uma Bíblia em outubro de 1829, no entanto, o Livro de Mórmon já estava sendo imprenso naquele momento, com direitos autorais registrados em 11 de junho de 1829. [1] Nós sabemos que Joseph teve uma Bíblia contendo os livros apócrifos em 1833 na época em que ele produziu a "Tradução de Joseph Smith." A seção 91 de Doutrina e Convênios foi dada a Joseph especificamente em resposta à sua pergunta, sobre se ele deveria rever ou não os livros apócrifos.

A história de Judite e Holofernes e a história de Néfi e Labão, na verdade, têm mais diferenças do que semelhanças

As duas histórias, na verdade, têm mais diferenças do que semelhanças, e com as semelhanças sendo muito superficiais.[2]

A história de Néfi e Labão A história de Judite e Holofernes
Labão reside em Jerusalém e tem posse das placas de latão. Holofernes é enviado pelo rei Nabucodonosor para conquistar os judeus rebeldes. A cidade de Betúlia está sob o cerco dos assírios.
Néfi diz ao pai que ele vai voltar a Jerusalém para obter as placas de latão de Labão. Judite, uma residente judia da cidade de Betúlia, diz ao povo que ela vai livrá-los de seus opressores.
Néfi entra em Jerusalém na escuridão da noite. Ele não tem a intenção de matar Labão. Judite entra no acampamento dos assírios com a intenção de matar Holofernes.
Néfi encontra Labão bêbado e deitado na rua. Néfi resiste à ideia de matar Labão, mesmo depois de ser instruído a fazê-lo. Judite impressiona Holofernes com seus encantos e o deixa bêbado. Ele desmaia em sua cama.
Néfi segura a cabeça de Labão pelos cabelos e a corta fora com sua própria espada Judite segura a cabeça de Holofernes pelos cabelos e a corta fora com sua própria espada.
Néfi deixa Labão deitado na rua, mas retira e veste sua armadura e espada. Judite leva cabeça de Holofernes, de volta à cidade para comprovar o que ela tinha feito.
Néfi obtém os registros da casa de Labão e deixa a cidade. Os judeus, ao saberem da morte de Holofernes, deixam a cidade e saqueiam o acampamento dos assírios.

A relação entre a história de Labão e a história de Judite é superficial na melhor das hipóteses. Foi ainda apontado por estudiosos SUD que, se alguém estivesse procurando por possíveis paralelos da história de Néfi e Labão, a história de Davi e Golias encaixaria muito melhor do que a história de Judite. [3]


Pergunta: Joseph Smith copiou o nome "Néfi" dos livros apócrifos?

O nome "Néfi" pode ser derivado a partir dos nomes "Nfr" (que significa "bom") ou "Nfw," (que significa "capitão"), os quais são ambos nomes egípcios comprovados como adequados a época e local em que Néfi viveu.

É certamente possível que Joseph possa ter encontrado o nome Néfi como um nome de cidade na tradução da versão King James dos livros apócrifos (2 Macabeus). No entanto, o Livro de Mórmon também inclui muitos nomes que estão presentes na versão King James da bíblia em si. A inclusão de um ou mais nomes nesta lista não faz uma diferença significativa nas acusações de que Joseph adquiriu nomes para o Livro de Mórmon de outras fontes. No que diz respeito ao nome “Néfi," a importante pergunta que deve ser considerada é se o nome "Néfi" é um nome apropriado da época e do local atribuídos no Livro de Mórmon?[4]

Néfi reconhece uma conexão egípcia quando afirma, “Sim, faço um registro na língua de meu pai, que consiste no conhecimento dos judeus e na língua dos egípcios.” 1  Nephi 1:2

O nome "Néfi" pode ser derivado a partir dos nomes "Nfr" (que significa "bom") ou "Nfw," (que significa "capitão"), que são ambos nomes egípcios comprovados como adequados da época e local em que Néfi viveu.[5] Portanto, a inclusão do nome "Néfi" no Livro de Mórmon no prazo de 600 a.C não constitui um anacronismo.

A presença do nome "Néfi" é apropriada a época e local descritos pelo Livro de Mórmon. Há evidências existentes que indicam que os livros apócrifos não estavam nem disponíveis a Joseph Smith na época em que ele estava traduzindo o Livro de Mórmon. De qualquer modo, a presença do nome "Néfi" nos livros apócrifos o valida ainda mais como um nome autêntico no Livro de Mórmon.


Notas

  1. John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site PDF link
  2. James B. Allen, "Asked and Answered: A Response to Grant Palmer (Review of: An Insider's View of Mormon Origins)," FARMS Review 16/1 (2004): 235–286. off-site PDF link
  3. John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site PDF link
  4. John Gee "Four Suggestions on the Origin of the Name Nephi” from Pressing Forward with the Book of Mormon.
  5. John Gee "Four Suggestions on the Origin of the Name Nephi” from Pressing Forward with the Book of Mormon.