El Mormonismo y la historia/Representaciones artísticas de la traducción del Libro de Mormón

< El Mormonismo y la historia

Revisión del 00:18 16 jul 2017 de RogerNicholson (discusión | contribuciones)
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Tabla de Contenidos

Representaciones artísticas de la traducción del Libro del Mormón

Sumario: A veces ha desconcertado al ver representaciones del Profeta y Oliver artistas sentados en una mesa mientras que José ve las placas, ya que sentarse a la vista. Obviamente, las placas nunca sáb expuesta a la vista, y estas interpretaciones artísticas se originan exclusivamente en la mente del artista. Algunos relatos indican que las placas se sentaron en una mesa cubierta con un mantel "a la vista", con Emma que indica que en realidad ellos se movió alrededor con el fin de realizar sus tareas domésticas.

Saltar a subtema:

El arte es la imponente de un patrón en la experiencia, y nuestro goce estético es el reconocimiento del patrón.

—Alfred North Whitehead,
Dialogues (1954)


Pregunta: ¿La mayoría de las representaciones artísticas de la iglesia siempre sean realistas?

Samuel el Lamanita Profecías de la muralla de la ciudad por Arnold Friberg

Se dice por algunos que la Iglesia sabiendas "mentiras" o distorsiona el récord histórico en su obra con el fin de encubrir el pasado, o con fines de propaganda. [1] Por ejemplo, algunas obras de arte Iglesia sancionado muestra José y Oliver sentada en una mesa al traducir con la placa al descubierto entre ellas. Daniel C. Peterson ofrece algunos ejemplos de cómo el arte Iglesia a menudo no refleja la realidad, y cómo esto no es una prueba de la mentira deliberada o distorsión por parte de la Iglesia:

Mira esta foto famosa .... Ahora que es Samuel el Lamanita en una pared nefita. ¿Hay paredes como la descrita en el Libro de Mormón? No. Usted tiene estas cosas simples, y se le considera una innovación bastante técnica en el momento de Moroni, donde se excava una zanja, acumula el barro hasta, pone una empalizada de troncos a lo largo de la parte superior. Eso es todo. Son bastante baja tecnología. No hay nada como esto. Se trata de Cuzco o algo así. Pero esto es cientos de años después del Libro de Mormón y probablemente en ninguna parte cerca del Libro de Mormón área, y, ya sabes, y que me ha escuchado decir que antes, después de que Samuel salta de este muro nefita nunca oye hablar de él de nuevo. La razón obvia es .... que está muerto. Él no podría sobrevivir ese salto. Pero, de nuevo, usted dibuja su comprensión del Libro de Mormón de esa imagen? ¿O, lo dibuja de lo que realmente dice el libro?[2]


Pregunta: ¿Por qué las personas preocupadas por obra Iglesia?

Como señalan los críticos, hay errores históricos potenciales en algunas de estas imágenes

Uno de los ataques más extrañas en la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días es un asalto en el arte de la Iglesia. De vez en cuando, uno escucha las críticas sobre las imágenes de representación que la Iglesia usa en los manuales de lecciones y revistas para ilustrar algunos de los acontecimientos fundamentales de la historia de la Iglesia. [3]

Interpretación artística de José y Oliver traducción del Libro de Mormón. [4]

Una queja común es que los materiales de la Iglesia por lo general muestran Joseph traducción del Libro de Mormón al ver las planchas de oro, como en la foto que se muestra aquí.

Aquí los críticos un claro caso de duplicidad-Oliver Cowdery y José Smith se muestra la traducción del Libro de Mormón.

Pero, como señalan los críticos, hay errores históricos potenciales en esta imagen:

  1. Oliver Cowdery no vio las placas como Joseph trabajó con ellos.
  2. Durante gran parte de la traducción del libro de texto existente Mormón, Joseph no tenía los platos delante de él-se ocultan a menudo fuera de la casa durante la traducción.
  3. José utilizó una piedra vidente para traducir las planchas; solía hacer esto mediante la colocación de la piedra en su sombrero para excluir la luz, y dictando a su escriba.

La realidad es que el proceso de traducción, en su mayor parte, está representada por esta imagen:

José Smith se prepara para traducir utilizando la piedra vidente colocado dentro de su sombrero mientras Oliver Cowdery actúa como escribano. Los derechos de autor de la imagen (c) 2014 Anthony Sweat. Esta imagen aparece en la publicación de la Iglesia From Darkness Unto Light: Joseph Smith's Translation and Publication of the Book of Mormon, por Michael Hubbard Mackay and Gerrit J. Dirkmaat. (11 mayo 2015)


Pregunta: ¿Es la Iglesia tratando de ocultar algo?

La forma de la traducción se describe repetidamente en publicaciones de la Iglesia, a pesar de la obra inexacta

La implicación es que el departamento y / o artistas artístico de la Iglesia no son más que herramientas de una campaña de propaganda destinada a sutil e historia de la Iglesia en silencio oscuro. La sugerencia es que la Iglesia intenta "esconder" cómo José realmente tradujo las placas.

Por el contrario, la forma de la traducción se describe en varias ocasiones, por ejemplo, en la revista oficial de la Iglesia para los adultos de habla Inglés, el alférez. Richard Lloyd Anderson discutió la "piedra en el sombrero" materia en 1977, [5] y el élder Russell M. Nelson citó el relato de David Whitmer a los nuevos presidentes de misión en 1992. [6]

Los detalles de la traducción no son ciertas, y los testigos no todos están de acuerdo en todos los detalles. Sin embargo, la piedra vidente de José en el sombrero también se discutió, entre otros: BH Roberts en sus Nuevos testigos de Dios (1895) [7] y devuelve algo a la materia en Comprehensive History of the Church (1912). [8] Otras fuentes de la Iglesia para discutir esto incluyen The Improvement Era (1939), [9] BYU Studies (1984, 1990) [10] the Journal of Book of Mormon Studies (1993), [11] y el FARMS Review (1994). [12] SUD autores Joseph Fielding McConkie y Craig J. Ostler también mencionaron la cuestión en 2000. [13]

Neal A. Maxwell: "Descuidar sustancia mientras se centra en el proceso es otra forma de sumisión traspasar lo señalado"

El élder Neal A. Maxwell llegó al extremo de usar el sombrero de José como una parábola, lo que no es el acto de alguien que trata de "ocultar la verdad":

Jacob censuró los Judios "dura cerviz" para "traspasar lo señalado" (Jacob 4:14). Estamos mirando más allá de la marca de hoy, por ejemplo, si estamos más interesados ​​en las dimensiones físicas de la cruz que en lo que Jesús logró en ella, o cuando descuidamos las palabras de Alma en la fe porque somos demasiado fascinada por el sombrero de la luz de blindaje según se informa utilizado por Joseph Smith durante algunas de la traducción del libro de Mormón. Para sustancias descuido mientras se centra en el proceso es otra forma de un-sumisamente traspasar lo señalado. [14]

Los que critican a la Iglesia sobre la base de su obra tal vez debería tomar la precaución del élder Maxwell al corazón.


Pregunta: ¿Por qué no los detalles de partidos obras de arte que han sido enunciados repetidamente en publicaciones de la Iglesia?

La respuesta más simple podría ser que los artistas simplemente no siempre reciben estas cuestiones derecha

Caricatura de los críticos por el contrario, no todos los aspectos de este tipo de cosas es "correlacionados." Robert J. Matthews, de la Universidad Brigham Young fue entrevistado por el Diario del libro de Estudios Mormones, y describió las dificultades para conseguir el arte "correcto":

JBMS: ¿Cree usted que hay cosas que los artistas podían hacer en retratar el Libro de Mormón?

RJM: Es posible. Para mí sería de gran ayuda si pudieran ilustrar lo que los estudiosos han hecho. Cuando yo estaba en el Comité de Correlación [de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días], hubo grupos que producen películas bíblicas. Ellos nos envíe para su aprobación el texto de las palabras que se iba a decir. Queremos leer el texto y decidir si nos gustó o no. Nunca nos enviarían la obra de arte para el despacho. Pero cuando uno ve la obra de arte, que hace toda la diferencia en el mundo. Siempre fue demasiado tarde. Decidí en ese momento que es tan difícil crear una imagen en movimiento, o cualquier ilustración, y no transmitir más de lo que debería ser transmitida. Si pintas un hombre o una mujer, tienen que tener la ropa puesta. Y en el momento de pintar que la ropa, usted ha dicho algo, ya sea bueno o malo. Sería una maravillosa ayuda si hubo artistas que podrían ilustrar las cosas que los investigadores y arqueólogos habían descubierto ...

Creo que la gente consigue el objetivo principal. Pero a veces hay cosas que no deberían estar en las fotos porque no sabemos cómo describir con precisión ellos ... Creo que, sin saberlo, podríamos cometer errores si ilustramos materiales para niños basado sólo en el texto del Libro de Mormón. [15]

Modernos audiencias-especialmente aquellos que buscan encontrar fallos haber, en cierto sentido, ha echado a perder por la fotografía. Estamos acostumbrados a tener imágenes describen cómo las cosas "realmente" eran. Estaríamos indignados si alguien manipuló una foto para cambiar su contenido. Esta tendencia en gran parte inconsciente puede llevarnos a esperar demasiado de los artistas, cuyos dones y talentos puede estar en áreas no relacionadas con la crítica textual y los detalles finos de la historia de la Iglesia.

Incluso esto no cuenta toda la historia. "Cada artista", dijo Henry Ward Beecher, "sumerge su cepillo en su propia alma, y pinta su propia naturaleza en sus cuadros." [16] Esta es tal vez la nada más cierto que en el arte religioso, donde el objetivo no es tanto transmitir hechos o detalles históricos, como lo es el de transmitir un mensaje religioso y el sentimiento. Una imagen a menudo vale más que mil palabras, y los artistas a menudo buscan tener su público identifica personalmente con el asunto. El objetivo del arte religioso no es alienar al espectador, pero a él o ella pulg dibujar


Pregunta: ¿Cómo hacen los artistas no mormones tratan la Natividad?

Una mirada a cómo otros artistas religiosos retratar el nacimiento de Cristo

Los críticos podrían beneficiarse de hasta un recorrido somero a través del arte religioso. Consideremos, por ejemplo, una de las historias más conocidas de la cristiandad: la Natividad de Cristo. ¿Cómo han de artistas religiosos retratado esta escena?

BRUEGEL Le dénombrement de Bethléem.png   Una de mis favoritas es pintor belga Pierre Bruegel el Viejo. En su Censo de Belén (1569, muestra a la izquierda) se vuelve Belén en una aldea renacentista belga. La nieve es la primera indicación de que no todo es históricamente exacta. Pero los patinadores en el estanque, la ropa, y las casas también están mal. Sin embargo, es poco probable que alguien sugiera el tributo de Bruegel era un intento de perpetuar un fraude.

Una obra italiana del siglo XIII nos da La natividad con seis monjes dominicanos (1275, muestra a la derecha). Hubo sin duda no hay monjes de la Natividad, y la orden de los dominicos no se formó hasta principios del siglo XIII. Sin embargo, cualquier afirmación muy seria que este trabajo no es más que un intento de "fecha de vuelta" la creación de la orden, dándoles más prestigio sin duda sería despedido por los historiadores, estudiosos de la Biblia, y la comunidad artística.   Nativity with 6 Dominicans.png

Bellini Madonna 1.png  

Renacimiento italiano Madonna

Incluso los detalles sin importancia religiosa son presa fácil para que los artistas reciben "mal". Retrato de Giovanni Bellini de María puede parecer bastante inocuo, hasta que uno de spots castillo europeo sobre el derecho del retrato, y la próspera ciudad renacentista de la izquierda.

Las culturas no europeas

Otras culturas siguen el mismo patrón. Artistas coreanos e indios representan el nacimiento en Belén en su propia cultura y de vestido. Ciertamente, nadie sospecharía que los artistas (como con Bruegel el Viejo) Espero que seamos engañados en la creencia de que el nacimiento de Jesús tuvo lugar en una Corea del campo empapado por la nieve, mientras que los pastores en traje indio saludó una María sari-llevaba sin la necesidad de un establo en todo bajo el cielo indio caliente?
  Korean Nativity 1.png Indian Nativity 1.png

Jesus mafa 1.png  

Ejemplo africano

Por último ejemplo, considere una interpretación africana de la Natividad, que muestra las figuras en formas tradicionales africanas. Si nos vamos a convertir el mismo ojo crítico sobre esta obra que se ha convertido en el arte Mormón, podríamos estar indignados y preocupados por lo que vemos aquí. Pero cuando dejamos de lado ese ojo hiper-literal, la licencia artística se convierte en aceptable. Claramente, hay una doble moral en el trabajo cuando se trata de Mormón arte.


Como director de las escuelas católicas en Yaounde, Camerún argumenta:

Es urgente y necesario que nosotros proclamamos y para expresar el mensaje, la vida y la totalidad de la persona de Jesús-Cristo en un lenguaje artístico africano ... Muchas personas de diferentes culturas han hecho antes que nosotros y lo harán en el futuro, sin traicionar a Cristo histórico, del cual surge todo el cristianismo auténtico. No debemos limitarnos a las formas históricas y culturales de un pueblo o de período en particular. [17]

El objetivo del arte religioso es principalmente para transmitir un mensaje de'. Utiliza la realidad histórica de los acontecimientos religiosos como un medio, no un fin.

Arte religioso-en-todo-está tradiciones destinados, sobre todo, para dibujar el adorador en un mundo aparte, donde las cosas y los acontecimientos adquieren una mayor carga de importación eterna mundanas. Algunas palabras dictadas o un bebé en un establo a ser más real, más vital cuando se conectan reconocible para el propio mundo, tiempo, y lugar.

Esto no puede suceder, sin embargo, si la novedad de la imagen proporciona demasiado de un desafío a la cultura o las expectativas del espectador. Por lo tanto, la presentación de una visión más exacta de la traducción ya sea utilizando los intérpretes nefitas (a veces referido como "espectáculos") o la piedra y el sombrero, eleva automáticamente los sentimientos entre las personas en la cultura del siglo 21 que el proceso de traducción era extraño. Este tipo de actividad es vista con mucho menos su aprobación en nuestra cultura moderna.


Pregunta: ¿Qué mensaje transmite la pintura de la traducción?

La traducción fue realizada abiertamente-Joseph no tuvo oportunidad de esconder notas o libros

¿Qué mensaje religioso(s) nos transmitir la imagen de traducción Del Parson?

Artist's rendition of Joseph and Oliver translating the Book of Mormon.
  1. La traducción fue realizada abiertamente-Joseph no tuvo la oportunidad de esconder las notas o libros. Esto fue confirmado por Elizabeth Ann Cowdery y Emma Smith. [18]
  2. Las placas tienen una realidad física , y Oliver Cowdery fue convencido de esta realidad. A diferencia de algunos de los otros tres testigos , que hablaron sólo de ver el ángel y las planchas, Oliver Cowdery insistió en que " yo vi con mis ojos y se maneja con las manos las planchas de oro de la que fue traducido . También vi los intérpretes . Eso libro es verdad ... lo escribí yo mismo , ya que cayó de los labios del Profeta " [19] Oliver también es citado en una cuenta como la descripción de José." como sentarse en una mesa con los platos delante de él, traduciéndolos . por medio del Urim y Tumim , mientras que él (Oliver ) se sentó junto a él a escribir cada palabra como José les habló Esto se hizo mediante la celebración de los "traductores " en los jeroglíficos ... " [20] Este técnica alternativa fue confirmada por John Whitmer , quien dijo de Oliver que " [ w ] uando iba el trabajo de traducción en él se sentó en una mesa con su material de escritura y José en otra con el pectoral y el Urim y Tumim . Cuanto más tarde se adjunta a la coraza y dos cristales o vidrios, en la que él miró y vio las palabras del libro." [21]
  3. La traducción no fue un ejercicio extraño, esotérico.

El detalle del sombrero causa problemas para la teoría crítica que José hizo trampa con notas mientras dictaba . Con una cortina en su lugar, es mucho más fácil postular que José usó notas o una Biblia en el proceso de traducción . Con la piedra y el sombrero, sin embargo, los testigos pudieron ver todo el proceso, que pone de relieve la falta total de notas o la Biblia en el proceso de traducción . Tenga en cuenta también que en la pintura de Parson , con su configuración abierta , la teoría de trucos -notas no puede obtener ninguna tracción .

Uno tiene que tener en cuenta los impresionantes testimonios de los testigos de la realidad de las placas , y el hecho de que el uso de una piedra vidente en un sombrero no es intrínsecamente menos plausibles que el uso de dos piedras de vidente montados en un conjunto de " espectáculos " adjunto a un pectoral . De hecho , hay incluso cuentas que mezclan de manera efectiva los dos métodos, con la eliminación de Joseph supuestamente una de las piedras de los " espectáculos" y colocarlo en un sombrero.

Los esfuerzos para disminuir el milagro del esfuerzo de traducción , haciendo hincapié en la sustitución de una piedra vidente para otro parece transmitir algo a un público moderno que nunca retrató a los participantes - que el Libro de Mormón era aburrida y monótona.


Notas

  1. Las acusaciones de la Iglesia que mienten a causa de obras de arte inexacto son ofrecidos por las siguientes fuentes fundamentales: Plantilla:CriticalWork:McKeeverJohnson:Mormonism 101; MormonThink.com sitio web (as of 8 May 2012). Page: http://mormonthink.com/moroniweb.htm; MormonThink.com sitio web (as of 28 April 2012). Page: http://mormonthink.com/transbomweb.htm; Grant H. Palmer, An Insider's View of Mormon Origins (Salt Lake City: Signature Books, 2002) 1. ( Index of claims )
  2. Daniel C. Peterson, "Some Reflections on That Letter to a CES Director," 2014 FairMormon Conference.
  3. Nota: La mayoría de las imágenes utilizadas en este documento son de siglos de antigüedad, por lo que son de dominio público. He tratado de indicar el creador de cada uno de estas obras de arte. Ningún desafío al derecho de autor está destinado por su inclusión aquí con fines académicos y la ilustración. Haga clic en cada foto para ver la información del título y autor.
  4. Del Parson, "Translating the Book of Mormon," © Intellectual Reserve, 1997. off-site (Inglés)
  5. Richard Lloyd Anderson, "By the Gift and Power of God," Ensign (September 1977), 83. off-site (Inglés)
  6. Russell M. Nelson, "A Treasured Testament," Ensign (July 1993), 61. off-site (Inglés)
  7. Brigham H. Roberts, "NAME," in New Witnesses for God, 3 Vols., (Salt Lake City: Deseret News, 1909[1895, 1903]), 1:131–136. ISBN 0962254541.
  8. Brigham H. Roberts, Comprehensive History of the Church (Provo, Utah: Brigham Young University Press, 1965), 1:130–131. GospeLink
  9. Francis W. Kirkham, "The Manner of Translating The BOOK of MORMON," Improvement Era (1939), ?.
  10. Dean C. Jessee, "New Documents and Mormon Beginnings," Brigham Young University Studies 24 no. 4 (Fall 1984), 397–428.; Royal Skousen, "Towards a Critical Edition of the Book of Mormon," Brigham Young University Studies 30 no. 1 (Winter 1990), 51–52.
  11. Stephen D. Ricks, "Translation of the Book of Mormon: Interpreting the Evidence," Journal of Book of Mormon Studies 2/2 (1993): 201–206. off-site (Inglés) wiki
  12. Matthew Roper, "A Black Hole That's Not So Black (Review of Answering Mormon Scholars: A Response to Criticism of the Book, vol. 1 by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 6/2 (1994): 156–203. off-site (Inglés)
  13. Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler, Revelations of the Restoration (Salt Lake City, Utah: Deseret Book, 2000), commentary on D&C 9.
  14. Neal A. Maxwell, Not My Will, But Thine (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1988), 26.
  15. Anonymous, "A Conversation with Robert J. Matthews," Journal of Book of Mormon Studies 12/2 (2003): 88–92. off-site (Inglés) wiki
  16. Henry Ward Beecher, Proverbs from Plymouth Pulpit, 1887.
  17. P. Pondy, "Why an African Christ?" jesusmafa.com. off-site (Inglés)
  18. Cowdery: "José no tenía una cortina dibujada entre él y su escribano" [John W. Welch and Tim Rathbone, “The Translation of the Book of Mormon: Basic Historical Information,” F.A.R.M.S. report WRR–86, 25.] Emma: José tradujo "hora tras hora sin nada entre nosotros." [Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (October 1879).]
  19. Reuben Miller Journal (21 Oct. 1848), LDS Church Historian's Office; Richard L. Anderson, "Reuben Miller, Recorder of Oliver Cowdery’s Reaffirmations," Brigham Young University Studies 8 no. 3 (Spring 1968), 278.
  20. Oliver Cowdery; como se cita en la declaración personal de Samuel W. Richards, 25 de mayo 1907, en Harold B. Lee Library, BYU, Special Collections, citado en Anderson, "By the Gift and Power of God," 85.
  21. John Whitmer, in S. Walker, "Synopsis of a Discourse Delivered at Lamoni, Iowa," 26 Saints' Herald 370 (15 December 1879).