Das Buch Mormon/Anachronismen/Adieu: Unterschied zwischen den Versionen

K (Bot: Automatisierte Textersetzung (-\|H2 +|H))
 
(5 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Kopfzeile 1}}
+
{{FairMormon}}
{{Resource Title|Anachronismen im Buch Mormon: Adieu}}
+
<onlyinclude>
{{BoMPortal}}
+
{{H2
{{Kritik}}
+
|L=Das Buch Mormon/Anachronismen/Adieu
 +
|H=Anachronismen im Buch Mormon: Adieu
 +
|S=
 +
|L1=
 +
}}
 +
 
 
[http://scriptures.lds.org/de/jacob/7/27#27 Jakob 7:27] endet mit dem Ausdruck: "Brüder, adieu". Kritiker behaupten, da „adieu" ein französisches Wort ist, könne das Buch Mormon nicht von einem antiken Autor stammen, sondern sei von Joseph Smith zusammengestellt worden
 
[http://scriptures.lds.org/de/jacob/7/27#27 Jakob 7:27] endet mit dem Ausdruck: "Brüder, adieu". Kritiker behaupten, da „adieu" ein französisches Wort ist, könne das Buch Mormon nicht von einem antiken Autor stammen, sondern sei von Joseph Smith zusammengestellt worden
  
===Quellen der Kritik===
 
 
*John Ankerberg and John Weldon, ''Everything You Ever Wanted to Know about Mormonism'' (Eugene, OR: Harvest House, 1992), 322.
 
*Ed Decker, ''Decker's Complete Handbook on Mormonism'' (Eugene: Harvest House, 1995), 113.
 
*James White, ''Letters to a Mormon Elder'' (Southbridge, MA: Crowne, 1990), 145.
 
 
{{Erwiderung}}
 
  
 
Das Buch Mormon ist eine Übersetzung. Ein Übersetzer benutzt natürlich Worte, die dem Zielpublikum bekannt und vertraut sind, um ihm die Bedeutung des Originals nahe zu bringen. Auch fast alle anderen Worte im Buch Mormon stammen nicht aus dem Original, sondern sinnvollerweise aus dem Wortschatz des Zielpublikums. Adieu stammt zwar aus dem Französischen, war aber im 19. Jahrhundert in der englischen und übrigens auch in der deutschen Sprache üblich und allgemein verständlich. Warum sollte Joseph Smith dieses Wort also nicht benutzen, um Abschied auszudrücken?
 
Das Buch Mormon ist eine Übersetzung. Ein Übersetzer benutzt natürlich Worte, die dem Zielpublikum bekannt und vertraut sind, um ihm die Bedeutung des Originals nahe zu bringen. Auch fast alle anderen Worte im Buch Mormon stammen nicht aus dem Original, sondern sinnvollerweise aus dem Wortschatz des Zielpublikums. Adieu stammt zwar aus dem Französischen, war aber im 19. Jahrhundert in der englischen und übrigens auch in der deutschen Sprache üblich und allgemein verständlich. Warum sollte Joseph Smith dieses Wort also nicht benutzen, um Abschied auszudrücken?
Zeile 21: Zeile 19:
 
Die Kritik ist völlig haltlos und zeigt nur, dass sich die Kritiker nie mit dem Wesen des Übersetzens beschäftigt haben. Sie wirft überhaupt kein Licht auf die Echtheit oder Unechtheit des Buches Mormon, sondern nur auf den mangelhaften Bildungsstand der Kritiker.
 
Die Kritik ist völlig haltlos und zeigt nur, dass sich die Kritiker nie mit dem Wesen des Übersetzens beschäftigt haben. Sie wirft überhaupt kein Licht auf die Echtheit oder Unechtheit des Buches Mormon, sondern nur auf den mangelhaften Bildungsstand der Kritiker.
  
{{Zusätzliches Material2|[[Das Buch Mormon/Anachronismen/Zusätzliches Material|'''Zusätzliches Material''']]}}
+
{{endnotes sources}}
 
+
<!-- PLEASE DO NOT REMOVE ANYTHING BELOW THIS LINE -->
 
[[Kategorie:Anachronismen im Buch Mormon|{{SUBPAGENAME}}]]
 
[[Kategorie:Anachronismen im Buch Mormon|{{SUBPAGENAME}}]]
  
[[en:%22Adieu%22_in_the_Book_of_Mormon]]
+
[[en:Book of Mormon/Anachronisms/Language/"Adieu"]]
[[es:Anacronismos_del_Libro_de_Morm%C3%B3n:_%22Adieu%22]]
+
[[es:El Libro de Mormón/Anacronismos/Idioma/"Adieu"]]
{{Fußzeile 1}}
+
[[pt:O Livro de Mórmon/Anacronismos/Língua/"Adeus"]]

Aktuelle Version vom 26. Juni 2017, 14:52 Uhr

Hauptseite

Anachronismen im Buch Mormon: Adieu


Jakob 7:27 endet mit dem Ausdruck: "Brüder, adieu". Kritiker behaupten, da „adieu" ein französisches Wort ist, könne das Buch Mormon nicht von einem antiken Autor stammen, sondern sei von Joseph Smith zusammengestellt worden


Das Buch Mormon ist eine Übersetzung. Ein Übersetzer benutzt natürlich Worte, die dem Zielpublikum bekannt und vertraut sind, um ihm die Bedeutung des Originals nahe zu bringen. Auch fast alle anderen Worte im Buch Mormon stammen nicht aus dem Original, sondern sinnvollerweise aus dem Wortschatz des Zielpublikums. Adieu stammt zwar aus dem Französischen, war aber im 19. Jahrhundert in der englischen und übrigens auch in der deutschen Sprache üblich und allgemein verständlich. Warum sollte Joseph Smith dieses Wort also nicht benutzen, um Abschied auszudrücken?

Dieses Argumet gilt übrigens für andere umstritten Ausdrücke, die den Autoren des Originals sicher nicht bekannt waren, genau so, etwa der Ausdruck „Jesus Christus", der ebenfalls oft kritisiert wird.


Die Kritik ist völlig haltlos und zeigt nur, dass sich die Kritiker nie mit dem Wesen des Übersetzens beschäftigt haben. Sie wirft überhaupt kein Licht auf die Echtheit oder Unechtheit des Buches Mormon, sondern nur auf den mangelhaften Bildungsstand der Kritiker.

Vorlage:Endnotes sources