Assessment of Claimed Anachronisms in the Book of Abraham

Revision as of 08:04, 17 December 2025 by SpencerMarsh (talk | contribs) (Got rid of table of contents.)

Main Page > Book of Abraham Sandbox > Book of Abraham Anachronisms > Assessment of Claimed Anachronisms in the Book of Abraham

Assessment of Claimed Anachronisms in the Book of Abraham

This page is still under construction. We welcome any suggestions for improving the content of this FAIR Answers Wiki page.

Summary: This page contains responses to all claimed anachronisms in the Book of Abraham.


Abraham as a Historical Figure

Many scholars today deny that Abraham ever existed. How can someone believe that the Book of Abraham is authentic and written by Abraham if Abraham never existed?

Historical Plausibility

One thing to keep in mind when approaching this question is that the existence of biblical characters can actually never be proven nor disproven. It can only be made more plausible or more implausible. This is the basic notion of historical plausibility.

As explained by John Gee and Stephen Ricks:

Historical plausibility relies on the aggregate of information to provide a consistent picture of events and processes. It assumes that historical conditions at a given time and place are consistent and that change over both time and place varies consistently. That is, documents and artifacts produced at a given time and place have a certain commonality that may vary as both time and place change . . . Documents also follow certain patterns in layout, language, script, paleography, vocabulary, genre, specificity, onomastics, and cultural referents (including governmental, social, and religious institutions and practices). To the extent that a document matches others in these areas, it is historically plausible.[1]

There is no consensus about whether Abraham was real

If there is no consensus of scholars on whether Abraham was real, then we can be assured that there is no definitive reason to rule out Abraham's existence.

Modern revelation is a valid source of knowledge

Sometimes Latter-day Saints forget (or even deliberately discard) that modern revelation is a valid source of knowledge. The majority of biblical scholars do not accept this assumption and operate only on what they can determine from the archaeological record.

Modern revelation, for a Latter-day Saint, must be a kind of evidence, and offers us strong reasons to believe in the historicity of Abraham.

Chariots

On March 18, 2022, Dr. John Gee, the foremost expert on the Book of Abraham and a professor in the Department of Near Eastern Languages at Brigham Young University, had a paper published in Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship entitled “‘The Wind and the Fire to be My Chariot’: The Anachronism that Wasn’t.”

In the paper, Dr. Gee points out that no critic since the translation and publication of the Book of Abraham has pointed out the apparent anachronism of the chariot. In Abraham 2:7, God tells Abraham in Haran that he will “cause the wind and the fire to be [his] chariot.”

Is the chariot an actual anachronism in the Book of Abraham?

Dr. Gee responds to his own criticism and shows that both linguistic and archaeological data point to the chariot existing during the span of time typically thought of to be Abraham’s lifetime. One can read the paper by following this link.

The Dating of the Papyri

In 1967, the Church acquired some surviving fragments of the papyri from which the translation of the Book of Abraham was rendered from the New York Metropolitan Museum of Art through the help of Dr. Aziz Atiya, a professor at the University of Utah.

As papyrological work was done, scholars discovered that the papyrus dated to at least 1700 years (Between 300 BCE – 100 CE) after the prophet Abraham is traditionally claimed to have lived (2000 BCE).[2]

Many have naturally asked the question of how can the papyri date to such a late time and record genuinely historical events from the life of the supposedly historical Abraham.

Examples of Texts that have Survived for Long Periods of Time

In response to the above criticism, it may be noted that we do have knowledge of texts that record historical events and survive scribal transmission for a long period of time.

For example, The Book of the Dead was copied from the New Kingdom period of ancient Egyptian history clear down to the end of the Ptolemaic Period. That's 1000+ years of transmission.

Additionally, the oldest portions of the Pentateuch (e.g. the Song of Moses in Exodus 15) were passed through scribal transmission for well over 1,500+ years.

What's more, narrative texts from the Middle Kingdom period in Egyptian history like the Story of Sinuhe were preserved in copies belonging to the New Kingdom period, which would be around 700+ years of transmission.

Perhaps our best parallel would be the Holy Bible. It has a pretty long manual transmission history from autographs penned in the Iron Age all the way down to when they were placed in print editions of the Bible starting in the 1500s. In other words, people were hand-copying these texts with a fair degree of accuracy for over 3,000 years and yet we hold their texts as fairly accurate historically speaking.

Elements of the Book of Abraham that Date to the Time of Abraham

Elements from the Book of Abraham that can definitively place it in the time that the historical Abraham is claimed to live can help us construct the historical core of the Book of Abraham and bolster the claim of historical authenticity. Some of these elements that can more than plausibly date to Abraham’s day include:

Stephen Smoot and Kerry Muhelstein’s Paper on the Transmission of the Book of Abraham

Stephen O. Smoot—a PhD student in Egyptian and Semitic Languages and Literature—and Dr. Kerry Muhelstein (PhD Egyptology, UCLA)—a professor of ancient scripture at Brigham Young University—have outlined a plausible scenario in which a text containing the autobiographical writings of Abraham could have been preserved and transmitted for that long of time and on the type of papyrus that Joseph Smith claimed to translate from. We strongly encourage readers to review their paper published in BYU Studies on the subject.

These and other elements can combine to help us understand that, even though a text does have a very, very long transmission history, it can still plausibly preserve literal historical events from the lives of the first authors. That does not mean that the text as it has been preserved to us today must have originated entirely from the mind of the historical Abraham. Scribes and redactora could have made inspired emendations to the text over the years and we would still have a text that dates originally to the time of Abraham. In sum, we have no reason to believe that the dating of the papyri from which the Book of Abraham was translated threatens the possibility of being genuine writings from the prophet Abraham and no reason to believe that the dating of the papyri threatens the core theology of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.

"By His Own Hand, Upon Papyrus"

But our critics still won't be satisfied. They'll point out that when the Book of Abraham was first published in the Times and Seasons in March 1842, the title read as follows: "A Translation of some ancient Records that have fallen into our hands from the catacombs of Egypt. The writings of Abraham while he was in Egypt, called the Book of Abraham, written by his own hand, upon papyrus."

How could the Book of Abraham have carried "by his own hand, upon papyrus" in its title, date to long after Abraham lived, and still be authentically from the prophet Abraham?

There are two ways to deal with this issue, either of which works with Latter-day Saint commitments.

One could believe that "by his own hand, upon papyrus" is an Egyptian title. There is some evidence for this. "By the hand" can indicate authorship of a text and not a specific copy of that text.

One could also believe that "by his own hand, upon papyrus" is a modern title given to the text by Joseph Smith or one of his associates. Given that the text is about Abraham and written in the first person, it would be natural for Joseph Smith to assume that the text was written by Abraham himself. That belief could indeed be true and the text could still have undergone copy and revision over many hundreds of years.

Either option is open to a Latter-day Saint.

Stephen O. Smoot, John Gee, Kerry Muhlestein, and John S. Thompson outline this issue in more detail here. Also, see Stephen Smoot's post on the FAIR Blog on this issue here.

Depiction of Angels

One critic has argued that the depiction of angels saving Abraham (Abraham 1:15) is anachronistic.[5] According to some biblical scholars, the concept of angels as benevolent, semi-divine beings did not develop in Judaism until after the Babylonian Exile.

However, why could it not be the case that the Book of Abraham is authentic and carries this conception? Why could it not be the case that angels are real, appeared to Abraham, and he recorded his experience?

If we are to accept this anachronism as real, it seems to be easily explained by a later redactor or copyist of the Book of Abraham that may have overlayed his conception of angels onto the Book of Abraham narrative.

The Documentary Hypothesis

The Documentary Hypothesis is the theory that the first five books of the Bible were created by combining four separate documents written at different times. These documents are typically named after the ideologies of the authors who wrote them. The four sources are the J (Jahwist), P (Priestly), E (Elohist), and D (Deuteronomist) sources.

Critics argue that certain content in the Book of Abraham combines material from the Jahwist (dated to the 9th–10th century) and Priestly (dated to the 7th–6th century) sources, which were written hundreds of years after Abraham is traditionally thought to have lived.

Priestly Source Jahwist Source KJV Genesis 2:4 Abraham 5:4
"These are the generations of the heavens and of the earth when they were created." "In the day that the LORD God made the earth and the heavens." "These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens." "And the Gods came down and formed these the generations of the heavens and of the earth, when they were formed in the day that the Gods formed the earth and the heavens."

There are two different approaches that one can take to the identification and dating of the sources and reconcile them with the Book of Abraham.

One approach might be to point out that the once-tight consensus surrounding the Documentary Hypothesis has begun to unravel in recent years. Scholars are no longer certain about the identification and dating of the sources that make up the first five books of the Bible.[6] This approach would deny any anachronistic material in the Book of Abraham.

Another approach might be to suggest that the Book of Abraham, like the first five books of the Bible under the Documentary Hypothesis, could be a composite work, created by multiple individuals over many years, rather than by one person. There could indeed have been a text initially composed by Abraham that was then edited by inspired prophets and seers after Abraham lived. This would simultaneously preserve the Book of Abraham's status as genuine, ancient, and originally authored by Abraham, while providing a convenient and simple explanation for the seemingly anachronistic material that exists within it.

Readers will decide for themselves which approach they will take. Either perspective is open to a Latter-day Saint without threatening any core commitment of their faith.

Regardless of the approach, it is clear that the translation of the Book of Abraham is modeled after the structure and style of the KJV's translation of Genesis. This is not a problem, however, because we know that God speaks to men in the manner of their language, unto their understanding, so that they can receive greater light (Doctrine & Covenants 1:24). This model of revelation easily applies to Joseph Smith's revelatory translations like the one in the Book of Abraham.

Hebrew Not Old Enough for Abraham

Stephen O. Smoot, a Latter-day Saint scholar of the Book of Abraham, addressed this issue cogently in a 2025 paper:

[T]he presence of Hebrew terminology in a pristine Abrahamic text dating to the early second millennium BCE (circa 2000 BCE) is implausible. Current evidence places the origins of Hebrew no earlier than the late second or early first millennium BCE (circa 1000 BCE). It is true that “a precursor to Hebrew was already spoken by the inhabitants of Canaan in the second millennium B.C.E.” by the time of the Israelites’ entrance into the land, and recent discoveries are beginning to catalog samples of written Amorite—an “important early ancestor of Hebrew” that may have been Abraham’s language. However, these precursors are not the Hebrew proper found in the Book of Abraham. Just as Anglo-Saxon, the language of Beowulf, or Middle English, the language of Chaucer, are distinct from modern English, these early Northwest Semitic languages, including Amorite, are distinct from the Hebrew that emerged later. Thus, based on the currently available evidence, the presence of Hebrew in an untouched Abrahamic Urtext is difficult to maintain.

That being said, it is noteworthy that only three Hebrew words appear in the actual translated text of the Book of Abraham: Kokob (Abraham 3:13), its plural form Kokaubeam (Abraham 3:13, 16), and Gnolaum (Abraham 3:18). In contrast, the remaining four Hebrew terms are found in Joseph Smith’s explanations of the facsimiles, which, unlike the Book of Abraham text, do not claim to be of ancient origin. (Why Joseph Smith chose Hebrew in his explanations to the facsimiles is unknown.) The terms in the Book of Abraham text—Kokob/Kokaubeam and Gnolaum—are attested in cognate Semitic languages that predate Hebrew: Kokob/Kokaubeam (“star[s]”) is attested as Old Akkadian kakkabu/kabkabu and Ugaritic kbkb, while Gnolaum (“everlasting,” “ancient”) is attested in Ugaritic as ʿlm. This linguistic attestation leaves open the possibility that these terms reflect Joseph Smith’s rendering of an underlying ancient text. What’s more, scribal redactions were common in the transmission of ancient texts, where copyists adapted older works to the linguistic context of their time. The Hebrew words in the Book of Abraham could, hypothetically, be the result of just such an adaption [sic], and would therefore reflect the language of ancient scribes (rather than Abraham himself). If a copy of Abraham’s writings was preserved among the Joseph Smith Papyri, which date well over 1,500 years after Abraham’s day, it would have undergone scribal transmission over centuries, passing through various cultural and linguistic filters, including Egyptian and Hebrew-speaking environments. By the time such a text reached Joseph Smith, it may have already incorporated elements foreign to Abraham’s original composition, reflecting the influence of the later scribes that preserved it.

However, the usage of these Hebrew terms as explanatory glosses within the narrative (“Kokob, which is star”; “Kokaubeam, which signifies stars, or all the great lights, which were in the firmament of heaven”; “for they are gnolaum, or eternal”), seems to suggest they were employed by Joseph as the modern translator to convey theological and cosmological concepts. (See the next point for more on glosses in the Book of Abraham.) These concepts, while rooted in the Abrahamic narrative, were presented in a manner unfamiliar to readers but resonant with what Joseph regarded as sacred and authoritative language. Joseph’s use of transliterated Hebrew words in the Book of Abraham may therefore represent his attempt to imbue the text of Abraham with additional theological depth and scriptural resonance—anchoring his work to the biblical tradition and enhancing the sacred character of his revelation. Furthermore, even if these words originated with Abraham or an ancient hypothetical copyist, their presentation in the English Book of Abraham still undeniably reflects Joseph’s Hebrew studies. As Muhlestein and Hansen acknowledge, “On the surface, [the presence of Hebrew in the text] suggests Joseph translated these phrases after he began his study of Hebrew and that his transliterations were influenced by his grammar book.” Whether this indeed means Joseph translated the third chapter of Abraham after learning Hebrew in 1836, as maintained by Grey and Hauglid, or later revised an earlier translation to incorporate his linguistic studies, as Muhlestein and Hansen posit, is largely immaterial to my own argument. What is clear is that Joseph’s exposure to Hebrew influenced the final form of the text published in 1842—either by shaping the original translation or through subsequent editorial refinements. This demonstrates that his evolving knowledge and study of language were integral to the final production of the Book of Abraham and that the text Joseph gave to his readers reflects an interaction between revelation and intellectual effort. Both explanations—the possibility of a post-Hebrew-study translation or a later revision—are consistent with the evidence seen here and either supports my contention that Joseph’s work on the Book of Abraham was shaped by his scholarly and revelatory experiences alike.[7]

Human Sacrifice

Some scholars doubt the existence of human sacrifice in ancient Egypt.

However, evidence now clearly indicates that human sacrifice was practiced as early as the prophet Abraham's life in ancient Egypt.

Stephen O. Smoot, John Gee, Kerry Muhlestein, and John S. Thompson discuss the evidence in this paper from BYU Studies.

The Name "Egyptus"

Stephen O. Smoot, John Gee, Kerry Muhlestein, and John S. Thompson have addressed this here.

The Name "Pharaoh"

Several critics allege that calling someone "Pharaoh" is anachronistic to the time of Abraham.

The Functional Equivalent of the Office of Pharaoh Does Go Back to the Time of Abraham

It should be noted that the functional equivalent of the office of Pharaoh does indeed extend to the time of Abraham. The title "Pharaoh" began to be applied to the Egyptian ruler beginning around the 18th dynasty (1500 BC). It is true that the title "Pharaoh" does not range back to the traditional dating of Abraham's life. After the 18th dynasty, the title was retroactively applied to all monarchs of Egypt.

If there was a person who could be called the monarch in Abraham's day, Joseph Smith and his contemporaries would likely have called that person "Pharaoh." Since God speaks to men unto their understanding and in their language (Doctrine & Covenants 1:24), and since virtually anyone today would call any Egyptian monarch "pharaoh," it is unsurprising that the name Joseph Smith and God selected for an Egyptian monarch was "pharaoh."

Prophetic Figure Writing Scripture

Potiphar's Hill

Some critics contend that the name "Potiphar" is anachronistic to the time of Abraham.

Stephen O. Smoot, John Gee, Kerry Muhlestein, and John S. Thompson addressed this issue:

Although the name Potiphar itself is only currently attested after Abraham’s day, the grammatical formula used in the name (pꜣ-­dỉ-­[X]; “the one whom [such-­and-­such god] has given”) appears to be based on an earlier formula that is found plentifully in Egyptian names from Abraham’s day. The Re element in the name Potiphar links the name (and thereby the cult site in the Book of Abraham) with solar worship, inasmuch as Re was the chief solar deity of ancient Egypt. This explains why the idolatrous priest in the Book of Abraham is depicted in the text as making an offering to the god of Shagreel, which is identified as a sun deity (Abr. 1:9). The veneration of this deity in Egypt predates Abraham’s day by many centuries, so it is not at all inconceivable that the name could have been as old as Abraham, even if it is not yet attested.

Ur of the Chaldees

The Chaldeens are mentioned a number of times in the Book of Abraham (Abraham 1:1, 8, 13, 20, 23, 29, 30, 2:4 and 3:1.) Abraham 3꞉1 states:

And I, Abraham, had the Urim and Thummim, which the Lord my God had given unto me, in Ur of the Chaldees

It is claimed that the mention of "Ur of the Chaldees" in the Book of Abraham is an anachronism. According to Stephen Thompson, "scholarly estimates for the age of the patriarchs range from 2200 to 1200 B.C." [8] The Chaldeans, on the other hand, did not appear until hundreds of years later. Thompson notes that, "anything occurring after 1500 B.C. is definitely anachronistic to Abraham's lifetime."[8]

An additional complication is that scholars today place "Chaldea" in southern Mesopotamia, which is too far away to have any Egyptian influence.

The phrase "Ur of the Chaldees" appears in the Old Testament in connection with Abraham (Abram) and his father Terah

The phrase "Ur of the Chaldees" appears in the Old Testament in Genesis 11꞉26-28 in connection with Abraham (Abram) and his father Terah:

26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
27 ¶Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

The location of "Ur of the Chaldees" is not known

The location of "Ur of the Chaldees" is not known, although that has been much speculation among religious scholars concerning its possible location. It is noted by the Church that "Most scholars today locate “Chaldea” (or Ur) in southern Mesopotamia, removed from the area of Egyptian influence, but cogent arguments have been made for a northern location, within the realm of Egyptian influence." [9]

Those "cogent arguments" for a northern location can be found in Stephen O. Smoot, John Gee, Kerry Muhlestein, and John S. Thompson's paper here.

The Use of the Hypocephalus

The vignettes or scenes portrayed in the Facsimiles date to after the time of Abraham.

The use of the hypocephalus (such as portrayed in Facsimile 2) dates back only to about the 7th century BC.

This data point suggests that a later copyist or redactor adapted the narrative of Abraham to his surrounding culture and embedded it within the hypocephalus.

Notes
  1. John Gee and Stephen D. Ricks, “Historical Plausibility: The Historicity of the Book of Abraham as a Case Study,” in Historicity and the Latter-day Saint Scriptures, ed. Paul Y. Hoskisson (BYU Religious Studies Center, 2001), 66.
  2. "Translation and Historicity of the Book of Abraham," The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, accessed November 4, 2019, https://www.churchofjesuschrist.org/study/manual/gospel-topics-essays/translation-and-historicity-of-the-book-of-abraham?lang=eng&query=Abraham.
  3. John Gee, "Four Idolatrous Gods in the Book of Abraham," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020): 133–52.
  4. John Gee, "Shulem, One of the King's Principal Waiters," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 19 (2016): 383–95.
  5. Robert K. Ritner, The Joseph Smith Egyptian Papyri: A Complete Edition (Signature Books, 2013), 117.
  6. Marc Z. Brettler, "Introduction to the Pentateuch," in The New Oxford Annotated Bible, ed. Michael D. Coogan, 5th ed. (Oxford, 2018), 3–6.
  7. Stephen O. Smoot, "Joseph Smith Jr. as a Translator: The Book of Abraham as a Case Study," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 64 (2025) : 357-61.
  8. 8.0 8.1 Stephen E. Thompson, "Egyptology and the Book of Abraham", Dialogue: A Journal of Mormon Thought (Spring 1995)
  9. "Translation and Historicity of the Book of Abraham," Footnote 35, Gospel Topics, LDS.org. off-site