Criticism of Mormonism/Websites/MormonThink/Joseph's Translation of the Bible

< Criticism of Mormonism‎ | Websites‎ | MormonThink

Revision as of 14:20, 13 April 2024 by GregSmith (talk | contribs) (Bot replace {{FairMormon}} with {{Main Page}} and remove extra lines around {{Header}}, replaced: -- → —)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

FAIR Answers—back to home page

Response to MormonThink page "Joseph's Translation of the Bible"



A FAIR Analysis of: MormonThink, a work by author: Anonymous
Mormonthink.chart.bible.translation.png

Response to claims made on MormonThink page "Joseph's Translation of the Bible"


Jump to Subtopic:


Response to claim: "How is it that the BOM doesn’t match the" Joseph Smith Translation of the Bible?

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

Joseph Smith corrected the Bible. In doing so he also corrected the Book of Mormon. The Book of Mormon is the most correct book and was translated a mere decade before the JST. The BOM was not corrupted over time and did not need correcting. How is it that the BOM doesn’t match the JST?

FAIR's Response

Fact checking results: This claim is based upon correct information - The author is providing knowledge concerning some particular fact, subject, or event

Some have presumed that Joseph simply opened a Bible and copied those chapters when he came to material on the gold plates that he recognized as being from the Bible. Joseph's work on the Bible was for the purpose of clarification, and was not an attempt to restore original Biblical text.


Question: Why does the Book of Mormon match the King James Version (KJV) of the Bible so closely?

Some have presumed that Joseph simply opened a Bible and copied those chapters when he came to material on the gold plates that he recognized as being from the Bible

Some passages from the Bible (parts of Isaiah, for example) were included in the Book of Mormon text. Some people have long adopted the position that Joseph Smith simply copied the King James Version (KJV) Bible text for the relevant portions of, for example, Isaiah. Even some Church members have presumed that the close match between the texts indicates that Joseph simply opened a Bible and copied those chapters when he came to material on the gold plates that he recognized as being from the Bible.

The purposes of the Book of Mormon and JST translations were not identical. The LDS do not believe in one fixed, inviolate, "perfect" rendering of a scripture or doctrinal concept. The Book of Mormon likely reflects differences between the Nephite textual tradition and the commonly known Biblical manuscripts. The JST is a harmonization, expansion, commentary, and clarification of doctrinally important points. Neither is intended as "the final word" on a given concept or passage—continuing revelation, adapted to the circumstances in which members of the Church find themselves, precludes such an intent.

Joseph did not believe that there was "one and only one" true translation of a given passage or text. The Book of Mormon is "the most correct book" in the sense that it those who read and obey its precepts will draw nearer to God than in reading any other book. This is not a claim about textual perfection or inerrancy (which the book itself insists will still be present--title page, Mormon 9꞉31). In fact, Brigham Young taught that the Book of Mormon text would have been different if it were redone later:

Should the Lord Almighty send an angel to re-write the Bible, it would in many places be very different from what it now is. And I will even venture to say that if the Book of Mormon were now to be re-written, in many instances it would materially differ from the present translation. According as people are willing to receive the things of God, so the heavens send forth their blessings. [1]


Question: Why are many of the quotes from Isaiah in the Book of Mormon identical to those in the King James Bible?

Witnesses to the translation process are unanimous that Joseph did not have any books, manuscripts, or notes to which he referred while translating

There are several problems with the idea that Joseph simply copied passages from the Holy Bible.

1) Witnesses to the translation process are unanimous that Joseph did not have any books, manuscripts, or notes to which he referred while translating. Recalled Emma, in a later interview:

I know Mormonism to be the truth; and believe the church to have been established by divine direction. I have complete faith in it. In writing for [Joseph] I frequently wrote day after day, often sitting at the table close by him, he sitting with his face buried in his hat , with the stone in it, and dictating hour after hour with nothing between us.
Q. Had he not a book or manuscript from which he read, or dictated to you?
A. He had neither manuscript or book to read from.
Q. Could he not have had, and you not know it?
A. If he had anything of the kind he could not have concealed it from me.[2]

Martin Harris also noted that Joseph would translate with his face buried in his hat in order to use the seer stone/urim and thummim. This would make referring to a Bible or notes virtually impossible:

Joseph Smith would put the seer stone into a hat, and put his face in the hat, drawing it closely around his face to exclude the light; and in the darkness the spiritual light would shine...[3]

2) It is not clear that Joseph even owned a Bible during the Book of Mormon translation. He and Oliver Cowdery later purchased a Bible, which suggests (given Joseph's straitened financial situation) that he did not already own one.[4]

3) It is not clear that Joseph's Biblical knowledge was at all broad during the Book of Mormon translation. It seems unlikely that he would have recognized, say, Isaiah, had he encountered it on the plates. Recalled Emma Smith:

When my husband was translating the Book of Mormon, I wrote a part of it, as he dictated each sentence, word for word, and when he came to proper names he could not pronounce, or long words, he spelled them out, and while I was writing them, if I made a mistake in spelling, he would stop me and correct my spelling, although it was impossible for him to see how I was writing them down at the time. .?. . When he stopped for any purpose at any time he would, when he commenced again, begin where he left off without any hesitation, and one time while he was translating he stopped suddenly, pale as a sheet, and said, "Emma, did Jerusalem have walls around it?" When I answered, "Yes," he replied, "Oh! I was afraid I had been deceived." He had such a limited knowledge of history at the time that he did not even know that Jerusalem was surrounded by walls.[5]

Emma also noted that

Joseph Smith could neither write nor dictate a coherent and wellworded letter; let alone dictating a book like the Book of Mormon. And, though I was an active participant in the scenes that transpired, . . . it is marvelous to me, “a marvel and a wonder,” as much so as to any one else.[6]

And, if Joseph was merely inventing the Book of Mormon story, he picked some of the more obscure and difficult Bible passages to include.

4) If Joseph was forging the Book of Mormon, why include Biblical passages at all? Clearly, Joseph was able to rapidly produce a vast and complex text that made no reference to Biblical citations at all. If Joseph was trying to perpetrate a fraud, why did he include near-verbatim quotations from the one book (the Holy Bible KJV) with which his target audience was sure to be familiar?

The differences in wording between the KJV and the Book of Mormon highlight the areas in which there were theologically significant differences between the Nephite versions and the Masoretic text

Even academic translators sometimes copy a previous translation if it serves the purpose of their translation. For example, the discovery of the Dead Sea Scrolls (DSS) provided previously unknown texts for many Biblical writings. However, in some translations of the DSS, approximately 90% is simply copied from the KJV.

Surely we are not expected to believe that the DSS translators dropped back into King James idiom and just happened to come up with a nearly identical text! They, in fact, unabashedly copied the KJV, except where the DSS texts were substantially different from already known Hebrew manuscripts.[7]

Why was this done? Because, the purpose of the DSS translation is to highlight the differences between the newly discovered manuscripts and those to which scholars already had access. Thus, in areas where the DSS manuscripts agree with the Biblical texts that were already known, the KJV translation is used to indicate this.

This is not to argue that there may not be a better way to render the text than the KJV—but, it would be counterproductive for the DSS committee spent a lot of time improving on the KJV translation. A reader without access to the original manuscripts could then never be sure if a difference between the DSS translation and the King James (or any other) translation represented a true difference in the DSS text, or simply the choice of the DSS translators to improve existing translations.

The situation with the Book of Mormon is likely analogous. For example, it is possible that most of the text to which the Nephites had access would not have differed significantly from the Hebrew texts used in later Bible translations. The differences in wording between the KJV and the Book of Mormon highlight the areas in which there were theologically significant differences between the Nephite versions and the Masoretic text, from which the Bible was translated. Other areas can be assumed to be essentially the same. If one wants an improved or clearer translation of a passage that is identical in the Book of Mormon and the KJV, one has only to go to the original manuscripts available to all scholars. Basing the text on the KJV focuses the reader on the important clarifications, as opposed to doing a new translation from scratch, and distracting the reader with many differences that might be due simply to translator preference.

Since there is no such thing as a "perfect" translation, this allows the reader to easily identify genuine differences between the Isaiah texts of the Old World and the Nephites.

Bible text itself quotes extensively from past scripture

When considering the presence of Isaiah in the Book of Mormon, it is also interesting to note that one Bible scholar has found that the four gospels attest to the fact that Jesus Christ and the apostles consistently quoted scripture. He calculated that over "ten percent of the daily conversation of Jesus consisted of Old Testament words quoted literally" and nearly 50% of the Lord's words as quoted by John were quotations from the Old Testament.[8]

When we consider the fact that Isaiah is the most quoted of all prophets, being more frequently quoted by Jesus, Paul, Peter, and John (in his Revelation) than any other Old Testament prophet, it should not surprise us that both the Book of Mormon and Doctrine and Covenants also quote Isaiah more than any other prophet.[9] The Lord told the Nephites that "great are the words of Isaiah," and the prophet Nephi confessed, "my soul delighteth in his words... for he verily saw my Redeemer, even as I have seen him" (2 Nephi 11꞉2).

New Testament writers literally quoted hundreds of Old Testament scriptures including 76 verses from Isaiah

It is clear that the writings of Isaiah held special significance for Jesus Christ and Nephi (see 2 Nephi 11꞉8, 2 Nephi 25꞉5; 3 Nephi 20꞉11; 3 Nephi 23꞉1-3). Isaiah's prophecies might also have been quoted frequently because they were largely concerned with latter-day events. The Saints understand Isaiah to have foretold the restoration of the gospel through Joseph Smith (see Isaiah 49:), the gathering of Israel in the last days (Isaiah 18:), the coming forth of the Book of Mormon (Isaiah 29:), wickedness in the last days (Isa. 33), and the Savior's second coming, and the millennium (Isaiah 13:, Isaiah 26:, Isaiah 27:). While he also wrote about the Savior's first coming (Isaiah 32:1-4) and events in his own time (Isaiah 20,23:), most of what he wrote about is yet to be fulfilled.[10]

When one considers that New Testament writers literally quoted hundreds of Old Testament scriptures including 76 verses from Isaiah[11] it should not surprise us that Book of Mormon writers did likewise. After all, these writings were part of the old world scriptures brought with them to the new world 1 Nephi 19꞉22-23). If the prophets of the Book of Mormon had not quoted Isaiah we might have questioned the authenticity of their words. That they did quote him extensively shows that they understood his writings as did Jesus and other apostles and prophets.

Paul has been cited as the most original of all New Testament writers but investigations of his epistles show that Paul often quoted from classical writers, orators, dramas, law courts, sports commentaries, and ancient religious rites. Even the well-known Pauline formula of "faith, hope, and charity," which appears also in the Book of Mormon, has been traced to Babylonian writings.[12]

Analysis of Specific Passages

2 Nephi 14:5

Walter Martin claims that Isaiah 4:5 is followed (mistakenly) by (2 Nephi 14꞉5). The phrase "For upon all the glory shall be a defense" should actually be "For over all the glory there will be a canopy."

Martin ignores that as translation literature, the Book of Mormon may well follow the KJV when the documents upon which the KJV is based match those of the Nephite text. Book of Mormon variants likely reflect only theologically significant changes not available in the Old World textual tradition.


2 Nephi 22:2

Some have questioned the use of the name JEHOVAH in 2 Nephi 22꞉2 and the use of some italicized King James Version words in the Book of Mormon. It seems clear that Joseph Smith was led to translate many passages as they appear in the King James Bible and made changes specifically by exception. Use of the proper name "Jehovah" which is an anglicized form of the Hebrew Yahweh, was common in the Bible[13] and was also in common use in Joseph Smith's day.[14] Although the name Jehovah is of more recent origin than the original Book of Mormon plates, it does not mean this name could not properly be used in translating a more ancient Hebrew title denoting the eternal I AM. Why should Joseph Smith be criticized for using the same name that King James scholars used?


Question: Do academic translators copy translations of other documents to use as a "base text"?

In some translations of the Dead Sea Scrolls, approximately 90% is simply copied from the King James Bible

Even academic translators sometimes copy a previous translation if it serves the purpose of their translation. For example, the discovery of the Dead Sea Scrolls (DSS) provided previously unknown texts for many Biblical writings. However, in some translations of the DSS, approximately 90% is simply copied from the KJV.

Surely we are not expected to believe that the DSS translators dropped back into King James idiom and just happened to come up with a nearly identical text! They, in fact, unabashedly copied the KJV, except where the DSS texts were substantially different from already known Hebrew manuscripts.[15]

The purpose of the DSS translation is to highlight the differences between the newly discovered manuscripts and those to which scholars already had access

Why was this done? Because, the purpose of the DSS translation is to highlight the differences between the newly discovered manuscripts and those to which scholars already had access. Thus, in areas where the DSS manuscripts agree with the Biblical texts that were already known, the KJV translation is used to indicate this. Here, for example, is how the first verses of Genesis are treated:

Dead Sea Scrolls Translation: 1 In the beginning God created the heavens and the earth. [2 And] the earth [was] formless and void; and darkness was upon the fac[e of the dee]p: and the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, "Let there be light," [and there was light. 4 And] God saw that the light was good, and God separated the light [from the darkness.] 5 And God called the light daytime, and the darkness he cal[led ni]ght. And there was evening [and there was morning,] one day.

KJV: 1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. 3 And God said, Let there be light: and there was light. 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.

We can see that it generally follows that same King James language. In places, it has variant readings, and it footnotes what ancient texts caused these different readings. You can also see from the various punctuation marks that there is a system in place to help us understand what part of the text comes from which source. Why would a translation made in 1999 (170 years after the Book of Mormon gets published) generally follow the King James Version? It isn't because the King James Version is the best, or the easiest to understand. In 1830, it was the only mass produced translation (the next major translation wouldn't be published for another half century). And it remains today one of the most common translations of the Bible. You don't have to be a specialist to compare the two texts and see what the differences are. In this way, we can (as non-specialists) get a better feel for the various ancient versions of the biblical texts. The same is true for the Book of Mormon except perhaps in reverse. By using the KJV language, we are probably being clued in to the fact that the potential differences aren't the important parts of the Book of Mormon. Rather than focusing on how this or that word was changed, we can focus on what the passages are trying to teach us.

This is not to argue that there may not be a better way to render the text than the KJV—but, it would be counterproductive for the DSS committee spent a lot of time improving on the KJV translation. A reader without access to the original manuscripts could then never be sure if a difference between the DSS translation and the KJV translation represented a true difference in the DSS, or simply the choice of the DSS translators to improve the KJV.

The situation with the Book of Mormon is likely analogous

The situation with the Book of Mormon is likely analogous. For example, most of the text to which the Nephites had access would not have differed significantly from the Hebrew texts used in Bible translations. The differences in wording between the KJV and the Book of Mormon highlight the areas in which there were theologically significant differences between the Nephite versions and the Masoretic text, from which the Bible was translated. Other areas can be assumed to be essentially the same. If one wants an improved or clearer translation of a passage that is identical in the Book of Mormon and the KJV, one has only to go to the original manuscripts available to all scholars. Basing the text on the KJV focuses the reader on the important clarifications, as opposed to doing a new translation from scratch, and distracting the reader with many differences that might be due simply to translator preference.

Furthermore, using a KJV "base text" also helps us to identify the source of some scriptural citations that might be otherwise unclear. Consider this bit from Jacob 1꞉7:

Wherefore we labored diligently among our people, that we might persuade them to come unto Christ, and partake of the goodness of God, that they might enter into his rest, lest by any means he should swear in his wrath they should not enter in, as in the provocation in the days of temptation while the children of Israel were in the wilderness.

This sounds nice, but its real impact on our reading Jacob occurs when we recognize that Jacob is alluding to Psalm 95:8-11:

8 Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: 9 When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. 10 Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: 11 Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

Jacob wants us to understand what follows in the context of Israel being led in the wilderness by Moses. Drawing that connection is hard enough for people who don't have a lot of familiarity with the Old Testament. But had it followed language not found in the Bible they had (the KJV)—even if conceptually it was the same—it would have been far more difficult for readers to connect the two to understand the point Jacob was trying to make.

In this way, it makes a lot of sense for a translation—even a divinely inspired translation which is being read through revelation (from a seer stone) - to follow a conventional text where it duplicates the same original source material. It isn't just about trying to duplicate the source material, it is also about getting the reader who then reads the text to understand it.


The Joseph Smith Translation (JST} of the Bible


Jump to Subtopic:



Response to claim: "Why didn’t the next prophet, or any subsequent prophet, finish the inspired version of the Bible?"

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

Why didn’t the next prophet, or any subsequent prophet, finish the inspired version of the Bible that the church thought was so important that they altered our version of the King James Bible to include the portions that Joseph did retranslate? Does it make any sense that the inspired version of the Bible should not be finished merely with the death of the first prophet of the restoration? If we really did have a succession of prophets since Joseph Smith, this important work would have been finished and published as God commanded Joseph to do.

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources

The fact that Joseph was collecting funds to publish what we call the JST suggests that he believed it was sufficiently advanced to be published, so no further work on it was necessary. The Church did publish passages from the JST in the scriptures for use in comparison with the KJV text. The Book of Moses, which was produced as part of the Joseph Smith Translation, was canonized.

FAIR Answers—back to home page <onlyinclude>

  1. REDIRECTThe Joseph Smith Translation of the Bible

Response to claim: "Joseph...left 'uncorrected' the passages about how in heaven, they neither marry nor are given in marriage"

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

The JST contradicts current Mormon teaching and practice that is so basic and important to Mormonism. The doctrine of eternal marriage is not taught in the JST. Joseph (and all the subsequent prophets who are also translators, see D&C 107:91-92) left 'uncorrected' the passages about how in heaven, they neither marry nor are given in marriage...
....
Some apologists say that Joseph covered this doctrinal error D&C 132:15-17 which they say correctly states the LDS view on eternal marriage. However, this provides another reason why Joseph should have corrected the marriage verses of the Bible when he did the JST so there would not be contradictions. Why bother translating the bible at all when he could merely correct all scriptural and doctrinal erros of the past by giving new revelations in the D&C?

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources

The critics assume a certain meaning for the passage, and then claim that it was "uncorrected."


Question: Does Jesus Christ's statement "they neither marry, nor are given in marriage" contradict the Latter-day Saint doctrine of eternal marriage?

Jesus Christ was responding to the Sadducees, who didn't believe in the resurrection

Matthew 22꞉23-30 (or its counterparts, Mark 12꞉18-25 and Luke 20꞉27-36) is often used by critics to argue against the LDS doctrine of eternal marriage.

The Sadducees, who didn't believe in the resurrection, asked the Savior about a case where one woman successively married seven brothers, each of which died leaving her to the next. They then tried to trip up Jesus by asking him whose wife she will be in the resurrection. Jesus' answer is almost identical in all three scriptural versions.

Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God. For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven. (Matthew 22꞉29-30)

The Greek Contradicts Critics' Interpretation of the Verse

The underlying Greek of the passage contradicts our critics' interpretation of this passage. Latter-day Saint apologist Kevin L. Barney observed:

At this point Jesus corrects the mistaken understanding of the Sadducees to the effect that the resurrection is simply a continuation of mortal life as we know it. The time for entering into marriages is mortality; the nature of life in the hereafter will change from that which we are accustomed to here and now. The expressions “marry” [gamousin] and “given in marriage” [gamizontai] translate forms of the related Greek verbs gameō and gamizō, which have to do with the act of becoming married. The first verb is used here to refer to men and the second to women. If Matthew had wanted to report that Christ had said in effect “Neither are they now in a married state (because of previously performed weddings),” the Greek in which he wrote would have let him say so unambiguously. He would have used a perfect tense [gegamēkasin] or a participial form [gamēsas] of the verb. He did not, so that cannot be what he meant. Jesus said nothing about the married state of those who are in heaven. By using the present indicative form of the verb, Matthew reports Jesus as saying in effect “In the resurrection, there are no marriages performed.” Jesus goes on to compare those in the resurrection to the angels of God, for unlike mortals they will never die and, according to Jewish tradition, they do not need to eat. The key point is that, contrary to the misconceptions of the Sadducees, life in the resurrection will be different in many ways from life in mortality. (Jesus then goes on to make an additional argument in favor of the resurrection in the following verses.)

The main point of the passage is not to refute the Saducee's faulty beliefs about marriage in the resurrection, but moreso to demonstrate that their non-belief in a resurrection was faulty. Jesus quickly dismissed their question about marriage by saying that marriages are not performed in the resurrection and then launches into a masterful Old Testament case for belief in the resurrection.

Non-Latter-day Saint scholar Ben Witherington offers exegesis which agrees with Latter-day Saint understandings of this verse.[16]

Latter-day Saint apologist and theologian Robert Boylan has great thoughts on this verse in a blogpost responding to Christadelphian critics.[17]

Early Latter-day Saints did not see any difficulty in reconciling it to their views on eternal marriage: Jesus was talking about marriage for time, not eternity

Latter-day Saint scripture discussed it specifically:

15 Therefore, if a man marry him a wife in the world, and he marry her not by me nor by my word, and he covenant with her so long as he is in the world and she with him, their covenant and marriage are not of force when they are dead, and when they are out of the world; therefore, they are not bound by any law when they are out of the world.
16 Therefore, when they are out of the world they neither marry nor are given in marriage; but are appointed angels in heaven, which angels are ministering servants, to minister for those who are worthy of a far more, and an exceeding, and an eternal weight of glory.
17 For these angels did not abide my law; therefore, they cannot be enlarged, but remain separately and singly, without exaltation, in their saved condition, to all eternity; and from henceforth are not gods, but are angels of God forever and ever (D&C 132꞉15-17) (emphasis added)

Joseph did not need to go back and correct the Bible each time he received a new revelation

So if the Doctrine and Covenants clarifies or corrects a teaching the Bible, then why didn't Joseph go back and correct the Bible as well? Because it simply wasn't necessary for him to continuously revise the Bible based upon new revelation. The Doctrine and Covenants, like the Book of Mormon, is considered to be scripture and an equal companion to the Bible. That is, after all, the purpose of receiving new scripture..

When Joseph Smith performed his inspired "translation" of the Bible, he clarified and revised a number of items. This was a continuous process that involved various portions of the Bible - it was not performed from "start to finish." He did not consider it necessary to revise the Bible every single time he received a new revelation.

Additional Resources

  • The Life and Teachings of Jesus and His Apostles, CES Course Manual Religion 211-212, 21-8. (Quotes James Talmage, Jesus the Christ, 548 on this question.)
  • Tvedtnes, John A., “A Much-Needed Book That Needs Much,” FARMS Review of Books 9/1 (1997), 33–42. (Explores the possible relevance of the apocryphal book of Tobit to the question as posed by the Sadducees.)
  • Yarn, Jr., David H., “I Have a Question,” Ensign, Feb. 1986, ____. (Answers the question “Inasmuch as Latter-day Saints believe in marriage for eternity, how do we explain Jesus’ teachings in Matthew 22:29-30?”)


Joseph Fielding Smith (1941): "While the Church, as well as the world, would recognize that marriage while they are in the world, yet the fact remains that when they are dead the marriage comes to an end"

Joseph Fielding Smith:

While the Church, as well as the world, would recognize that marriage while they are in the world, yet the fact remains that when they are dead the marriage comes to an end.

Therefore when they are out of the world they neither marry nor are given in marriage; but are appointed angels in heaven; which angels are ministering servants, to minister for those who are worthy of a far more, and an exceeding and an eternal weight of glory.

I take it that this has reference to those who have been just and honest and have been willing to keep other covenants and commandments the Lord has given them. They are members of the Church, but have not been willing to enter into this great and crowning covenant, if you please, which would exalt them to be the sons and daughters of God. And therefore, as I read further:

For these angels did not abide my law; therefore, they cannot be enlarged, but remain separately and singly, without exaltation, in their saved condition, to all eternity; and from henceforth are not gods, but are angels of God forever and ever.

Forever and ever! Think of it! It fills my heart with sadness when I see in the paper the name of a daughter or a son of members of this Church, and discover that she or he is going to have a ceremony and be married outside of the Temple of the Lord, because I realize what it means, that they are cutting themselves off from exaltation in the Kingdom of God.

Now, again, the Lord continues, in this revelation, to say that if they are married by His word, then they shall pass on to the exaltation, and that exaltation is a fulness and a continuation of the seeds forever. In other words, the family organization is intact throughout all eternity and there shall be eternal increase,--and that is the crowning glory, if you please, in the Kingdom of God. [18]


Response to claim: "the Book of Abraham....distinctly taught the plurality of gods....Why didn’t Joseph correct this when he translated the Bible"

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

Joseph's 1842 translation of portions of the Book of Abraham, however, distinctly taught the plurality of gods as well as does the Book of Moses—a concept of deity Joseph had started teaching a few years earlier, but one which many Saints neither understood nor appreciated. Why didn’t Joseph correct this when he translated the Bible, including many, many verses he corrected in Genesis and not wait until he produced the Book of Abraham and the Book of Moses a decade later?

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources

The King James Bible already supports a "plurality of Gods."


Question: When Joseph performed his inspired translation of the Bible, why didn't he rewrite the creation account in Genesis to read more like that in the Book of Abraham?

The Bible does support plurality of gods

When God gives new insight and revelation, he doesn't typically "rewrite" all scripture that has gone before: He simply adds to it.

The creation account in the Book of Abraham supports a plurality of gods. Critics claim that the Bible does not support this. However, there are two errors in the assumption that the Bible does not support a plurality of gods.

There are clearly multiple divine personages in Genesis

Error #1: It is debatable that the unedited King James Version of Genesis truly only includes "one God." There are clearly multiple divine personages in Genesis:

And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.... (Genesis 3꞉22)

Only creeds or convictions that insist on a single divine being make us unable to notice.

The Joseph Smith Translation of Genesis, the Book of Moses, actually did clarify the role and existence of multiple divine personages

Error #2: The Joseph Smith Translation of Genesis actually did clarify the role and existence of multiple divine personages. The Book of Moses in the Pearl of Great Price (which is the simply the Joseph Smith Translation of Genesis) has many examples of multiple divine personages:

I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1꞉6).

Moses looked upon Satan and said: Who art thou? For behold, I am a son of God, in the similitude of his Only Begotten; and where is thy glory, that I should worship thee? (Moses 1꞉13)

for God said unto me: Thou art after the similitude of mine Only Begotten....Call upon God in the name of mine Only Begotten, and worship me. (Moses 1꞉16-17)

Moses lifted up his eyes unto heaven, being filled with the Holy Ghost, which beareth record of the Father and the Son;" (Moses 1꞉24)

And worlds without number have I created; and I also created them for mine own purpose; and by the Son I created them, which is mine Only Begotten. (Moses 1꞉33)

That's just the first chapter of the JST of Genesis. There are many, many more examples in Moses.

In chapter 2 of Moses, God prefaces his remarks by saying, "I am the Beginning and the End, the Almighty God; by mine Only Begotten I created these things; yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest" (Moses 2꞉1).

So, in each case when "I, God" did something in the creation, it should be understood that the Only Begotten is also involved, since it is by him that God created all. So, there are multiple divine personages in each mention in the verses that follow.


Response to claim: "Another error in the King James Version is the introduction of the name 'Lucifer'"

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

Another error in the King James Version is the introduction of the name “Lucifer” into the English translation of Isaiah 14:12, a name with occurs nowhere else in the Bible.....This error is compounded in Mormon theology, with Lucifer appearing as a character in the endowment ceremony in the Mormon temple.

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources

In LDS theology, "Lucifer" is a name which designates the pre-mortal Satan, prior to his rebellion against God. Because of Isaiah's use of the term, it has a long history in that role in western Christianity


Question: Why is the name "Lucifer" used to represent Satan in Latter-day Saint scriptures and the temple ceremony?

"Lucifer" is a name which designates the pre-mortal Satan, prior to his rebellion against God

One critical website claims, "Another error in the King James Version is the introduction of the name “Lucifer” into the English translation of Isaiah 14:12, a name with occurs nowhere else in the Bible." [19]

In LDS theology, "Lucifer" is a name which designates the pre-mortal Satan, prior to his rebellion against God. Because of Isaiah's use of the term, it has a long history in that role in western Christianity.

The use of Satan/Lucifer in the endowment is not surprising—the endowment is a symbolic ritual drama designed to teach important spiritual truths. It does not matter what Satan's "pre-fall" name really was. Names like "Jehovah" and "Jesus Christ" are Hebrew and Greek respectively: yet, Hebrew and Greek are not likely the language of the pre-mortal world either. The names are used because they quickly and accurately transmit meaning to western Christians.

John Milton, in Paradise Lost used the term in the same way—because its use would be familiar and instantly recognizable to his Christian audience. He knew that it was an allusion, but used it because it was a well-known symbol:

Citie and proud seate

Of LUCIFER, so by allusion calld,

Of that bright Starr to SATAN paragond. - Paradise Lost, Bk IX.


Response to claim: "Each time linguists make a new Bible translation....not one to date has confirmed any of Joseph Smith's inspired version passages"

The author(s) of MormonThink make(s) the following claim:

Each time linguists make a new Bible translation such as the NIV, The Message, NKJV, etc. , they all go back to the original sources and try to use new information such as the Dead Sea Scrolls in making the translations, and not one to date has confirmed any of Joseph Smith's inspired version passages.

FAIR's Response

Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources

Joseph was not restoring the original Biblical text. The Joseph Smith Translation (JST) is better thought of as an "inspired commentary" rather than a "translation".


The Joseph Smith Translation (JST} of the Bible


Jump to Subtopic:


FAIR Answers—back to home page <onlyinclude>

  1. REDIRECTThe Joseph Smith Translation of the Bible

FAIR Answers—back to home page <onlyinclude>

  1. REDIRECTThe Joseph Smith Translation of the Bible


Notes

  1. Brigham Young, Journal of Discourses 9:311.
  2. Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51
  3. David Whitmer, An Address to All Believers in Christ (Richmond, Mo.: n.p., 1887), 12; Cited frequently, including Neal A. Maxwell, "By the Gift and Power of God," Ensign (January 1997): 34–41.
  4. John A. Tvedtnes and Matthew Roper, "Joseph Smith's Use of the Apocrypha: Shadow or Reality? (Review of Joseph Smith's Use of the Apocrypha by Jerald and Sandra Tanner)," FARMS Review of Books 8/2 (1996): 326–372. off-site
  5. Emma Smith to Edmund C. Briggs, "A Visit to Nauvoo in 1856," Journal of History 9 (January 1916): 454.
  6. Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (Oct. 1879): 51
  7. “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Herald, (1 Oct. 1879): 290.
  8. Jay P. Green Sr., The Interlinear Bible, Hebrew-Greek-English (Sovereign Grace Publishers, 1995), 975.
  9. See LDS KJV, Bible Dictionary, 707.
  10. Bruce R. McConkie, "Ten Keys to Understanding Isaiah," Ensign (October 1973): 78–83.
  11. See LDS KJV, Bible Dictionary, 756-59
  12. Hugh W. Nibley, Since Cumorah, 2nd edition, (Vol. 7 of the Collected Works of Hugh Nibley), edited by John W. Welch, (Salt Lake City, Utah : Deseret Book Company ; Provo, Utah : Foundation for Ancient Research and Mormon Studies, 1988), 128. ISBN 0875791395.
  13. See Exodus 6:3; Psalms 83:18; Isaiah 12:2; Isaiah 26:4.
  14. See such scriptural examples as D&C 109꞉34,42,56,68; D&C 110꞉1-3; D&C 128꞉9. See also Joseph Smith, Jr., Teachings of the Prophet Joseph Smith, selected by Joseph Fielding Smith, (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1976), 220, 221, 250–251. off-site
  15. See, for example, Martin G. Abegg, Jr., Peter Flint, Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls Bible (New York: HarperCollins, 2012). Other examples of similar choices in translation include: Robert H. Charles, The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament (Oxford: Clarendon, 1913), Theodor H. Gaster, The Dead Sea Scriptures, 3rd ed. (Garden City, NY: Anchor, 1976), and Robert Lisle Lindsey, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark (Jerusalem: Baptist House, n.d.).
  16. Ben Witherington, The Gospel of Mark: A Socio-Rhetorical Commentary (Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 2001), 328–29
  17. Robert Boylan, "Response to a Christadelphian Critique of Mormon Theology," Scriptural Mormonism, March 16, 2017, https://scripturalmormonism.blogspot.com/2017/03/response-to-christadelphian-critique-of.html.
  18. Conference Report (April 1941), 37-38.
  19. "JST Bible Translation," MormonThink.com