Pergunta: Que mensagem a pintura da tradução transmite?

Revisão em 22h30min de 27 de junho de 2017 por FairMormonBot (Discussão | contribs) (Robô: Substituição de texto automática (-{{fonte\n\|título=(.*)\n\|categoria=(.*)\n}} +{{FairMormon}}))
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Índice

Pergunta: Que mensagem a pintura da tradução transmite?

La traducción fue realizada abiertamente-Joseph no tuvo oportunidad de esconder notas o libros

Que mensagem(ns) religiosa(s) a imagem da tradução de Del Parson transmite?

Artist's rendition of Joseph and Oliver translating the Book of Mormon.
  1. A tradução foi realizada abertamente - Joseph não teve oportunidade de esconder notas ou livros. Isto foi confirmado por Elizabeth Ann Cowdery e Emma Smith. [1]
  2. As placas tinha uma realidade física, e Oliver Cowdery estava convencido desta realidade. Ao contrário de algumas das outras três testemunhas, que falavam apenas de ver o anjo e as placas, Oliver Cowdery insistiu que "eu vi com os meus olhos e manuseei com as minhas mãos as placas de ouro a partir do qual foi traduzido. Vi também os intérpretes. Esse livro é verdadeiro ... Eu escrevi isso por mim mesmo, uma vez que saíram dos lábios do Profeta.[2] Oliver também é citado em um registro que descrevia Joseph "sentado em uma mesa com as placas diante dele, traduzindo-as por meio do Urim e Tumim, enquanto ele (Oliver) sentava-se ao seu lado escrevendo cada palavra como eram-lhes ditadas por Joseph. Isso era feito, ao manterem-se os "tradutores" acima dos hieroglifos..."[3] Esta técnica alternativa foi confirmada por John Whitmer, que disse de Oliver que "quando o trabalho de tradução estava acontecendo ele se sentava em uma mesa com o seu material de escrita e Joseph sentava em outra com o peitoral e o Urim e Tumim, que mais tarde foram anexados ao peitoral e eram dois cristais ou vidros, por meio dos quais ele olhava e via as palavras do livro."[4]
  3. A tradução não era um exercício esotérico ou estranho.

O detalhe do chapéu causa problemas para a teoria crítica que Joseph enganava com notas, enquanto ditava. Com uma cortina no lugar, é muito mais fácil postular que Joseph usado notas ou uma Bíblia no processo de tradução. Com a pedra e o chapéu, no entanto, as testemunhas foram capazes de visualizar todo o processo, destacando, assim, a total ausência de notas ou de uma Bíblia no processo de tradução. Note também que na pintura de Parson, com a sua configuração aberta, a teoria das notas-fraude não pode obter qualquer tração.

É preciso considerar os impressionantes depoimentos de testemunhas, acerca da realidade das placas, e ao fato de que o uso de uma pedra vidente em um chapéu não é intrinsecamente menos plausível do que o uso de duas pedras videntes montados em um conjunto de "espetáculos" ligadas à um peitoral. De fato, há relatos até que misturam de forma eficaz os dois métodos, com Joseph supostamente removendo uma das pedras dos "espetáculos" e colocando-a em um chapéu.

Os esforços para diminuir o milagre do esforço de tradução, enfatizando a substituição de uma pedra vidente por outra parecem transmitir algo para um público moderno que nunca foi retratado aos participantes - que o Livro de Mórmon foi sem inspiração e não é inspirador.


Notas

  1. Cowdery: “Joseph never had a curtain drawn between him and his scribe” [John W. Welch and Tim Rathbone, “The Translation of the Book of Mormon: Basic Historical Information,” F.A.R.M.S. report WRR–86, 25.] Emma: Joseph translated "hour after hour with nothing between us." [Joseph Smith III, “Last Testimony of Sister Emma,” Saints’ Advocate 2 (October 1879).]
  2. Reuben Miller Journal (21 Oct. 1848), LDS Church Historian's Office; Richard L. Anderson, "Reuben Miller, Recorder of Oliver Cowdery’s Reaffirmations," Brigham Young University Studies 8 no. 3 (Spring 1968), 278.
  3. Oliver Cowdery; as cited by Personal statement of Samuel W. Richards, 25 May 1907, in Harold B. Lee Library, BYU, Special Collections, cited in Anderson, "By the Gift and Power of God," 85.
  4. John Whitmer, in S. Walker, "Synopsis of a Discourse Delivered at Lamoni, Iowa," 26 Saints' Herald 370 (15 December 1879).