El Libro de Mormón/Carros

Tabla de Contenidos

Carros en el Libro de Mormón

Saltar a subtema:


Pregunta: ¿En qué contexto se mencionan carros en el Libro de Mormón?

El Libro de Mormón menciona "carros", que uno asume ser un vehículo de ruedas. También se afirma que no hay animales de tiro que existían en el Nuevo Mundo para tirar esos carros. Hay que recordar que los carros no desempeñan un papel importante en el Libro de Mormón. Se mencionan en los siguientes contextos:

Las citas de las escrituras del Viejo Mundo

Enseñanzas apocalípticas en el estilo del Viejo Mundo

  • 3 Nefi 21:14 - Jesús habla de "caballos y carros" en un discurso simbólico y apocalíptico

Utilizado conjuntamente con los caballos

  • Alma 18:9 - Amón alimenta los caballos del rey lamanita, que se asocian con sus "carros".
  • Alma 20:6 - Rey lamanita utiliza caballos y carros para la visita al reino vecino
  • 3 Nefi 3:22 - Nefitas "había llevado a sus caballos y sus carros" a un área fortificada central para la protección contra los ladrones

(Se debe notar que no se nos dice si estos carros servían un propósito en transportar a las personas, o si eran para el transporte de mercancías, o si tenían una función ceremonial. Uno asume algún tipo de funcionalidad o la importancia ritual en la guerra, ya que trajeron carros para el asedio en 3 Nefi.)

Lo mas sorprendente es la ausencia del uso de los carros en los muchos viajes registrados en el Libro de Mormón. Tampoco los caballos o carros desempeñan ningún papel en las muchas guerras nefitas; Esto está en contraste significante con el relato bíblico, en el que los carros de Egipto, Babilonia, y los filisteos se temen como super-armas en las llanuras de Israel.


Gardner: "un enfoque correcto para una batalla Mesoamericana requiere los tres elementos: el rey, una litera, y una bestia de batalla"

Experto Mesoamericano Brant Gardner, que cree que el Libro de Mormón tuvo lugar en Mesoamérica:

Independientemente de la razón de la presencia de "caballo" y "carro" en el texto, todavía tenemos que lidiar con la cuestión de lo que el texto original podría haber intentado comunicar con el animal y el medio de transporte que José traduce como "caballo" y "carro". A partir de ahora, todo es especulación— pero especulación en consonancia con el mundo mesoamericano.

La redacción describiendo caballos y carros es al menos sugerente que el rey sería transportado en relación con el caballo y el carro: "...que prepararan sus caballos y carros y lo llevaran a la tierra de Nefi;" "llevaran" no significa necesariamente que Lamoni se llevó con un caballo / carro. De hecho, el versículo 9 menciona caballos y carros, pero sólo el rey es "llevado" (conducido es la palabra más exacta para este versículo). Es posible que se trata de varios objetos rituales en lugar de un medio de transporte. El versículo 12, sin embargo, no sugiere que los medios de transporte están disponibles para el rey y sus siervos; pero sí sería muy raro que los funcionarios viajen en una cultura donde todos caminan. Montar [el carro] conferiría sobre ellos la misma condición social que el rey--esto no es de pensarse a menos que los carros eran tan comunes que estaban en uso universal. Y nada en el texto sugiere que lo eran.

Si se trata de un medio de transporte, existe una posibilidad Mesoamericana. Un rey puede ser transportado en una litera, pero las camadas se llevaban por los hombres, no se jalaban con animales. Sin embargo, una conexión interesante entre la litera y un animal se produce en lo que se ha denominado una camada de batalla. Freidel, Schele y Parker notan:

Dintel 2 del Templo 1 muestra Hasaw-Ka'an-K'awil llevaba el tocado del globo de la guerra de Tláloc-Venus adoptado en la época de la conquista Waxaktun, e izando unas jabalinas y un escudo juntos, las metáforas originales para la guerra importadas de Teothuacan. Se sienta en la majestad de la litera que lo llevó a la batalla, mientras que por encima de él se enaltece Waxkluha = un-Ubah-Kan, la gran serpiente de Guerra....

Dibujos de graffiti rayados en las paredes de los palacios de Tikal, que representan el ilusionismo de los seres sobrenaturales desde el Otro Mundo, demuestran que estas escenas fueron más que los acontecimientos imaginarios vistos sólo por los reyes. Varios de estos garabatos demuestran las grandes camadas del rey con sus seres protectivos cerniéndose arriba de él mientras está participando en el ritual. Estas imágenes no son la propaganda de los gobernantes, creadas en un esfuerzo de persuadir a la gente de la realidad de los acontecimientos sobrenaturales que estaban presenciando. Son las imágenes mal dibujadas de testigos, tal vez los miembros menores de las familias señoriales, que rayaban las maravillas que veían en los momentos de ritual en las paredes de los lugares donde vivieron sus vidas.

Por lo tanto, el arte maya representa el montar a caballo por un rey en una litera. En la batalla, la captura de la camada era equivalente a la captura de los dioses de ese rey. Sin embargo, las camadas de graffiti, al menos, abren la posibilidad de que se trataba de camadas simplemente formales y no limitadas al contexto de la batalla. Estas camadas eran acompañadas por una "bestia de batalla", o un animal alter-ego (a menudo un perro), encarnado en las insignias del rey y de la litera. Por lo tanto, un enfoque correcto para una batalla Mesoamericana requiere los tres elementos: el rey, la litera, y una bestia de batalla.

Si José Smith, al traducir, se encontraba con una idea poco familiar pero que parecía describir un medio de transporte real asociado a un animal, ¿no le habría parecido lógico describirlo como caballos y carros para el rey? Veo el transporte subyacente plausible como un elaborado litera real, acompañado en tiempos de paz por el animal espiritual asociado con el rey. Este animal era una especie de alter-ego del rey, y se llamaba el camino [se pronuncia como la letra "Y"]....[1]

El caso de Gardner puede reforzarse por la mención de carros siendo llevados al largo asedio en 3 Nefi--sugeriendo de nuevo un posible uso ritual asociado con la guerra. También es muy probable ya que el cambio de préstamo más común para "caballo" utilizado por los nativos americanos que se enfrentaron con la llegada de los españoles era "perro". La frecuencia del uso de "perro" para denominar el caballo era por lo menos 45% entre los primeros nativos americanos que recibieron a los españoles [2]


Notas

  1. Plantilla:SecondWitness1 Notas al pie y un error tipográfico manifestado han sido omitidos en silencio. Cursiva añadida a la cotización interna.
  2. "Put Away Childish Things: Learning to Read the Book of Mormon with Mature Historical Understanding" (Dejar lo que es de Niño: el Aprender a Leer el Libro de Mormon con Entendimiento Histórico Maduro) por Neal Rappleye; Conferencia FairMormon 2017 - pj. 23 (solo Inglés) https://www.fairmormon.org/wp-content/uploads/2016/11/Rappleye_2017FM_Presentation.pdf