
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
< Criticism of Mormonism | Books | An Insider's View of Mormon Origins(Redirected from Criticism of Mormonism/Books/An Insider's View of Mormon Origins/Index/Chapter 1)
FAIR Answers Wiki Table of Contents
A FAIR Analysis of: An Insider's View of Mormon Origins, a work by author: Grant Palmer
|
Claims made in "Chapter 2: Authorship of the Book of Mormon" |
Illustrations show Joseph Smith translating the plates directly.Author's sources:
- Ensign, Dec. 1983, inside cover, 25; Jan. 1988, 4, 9; Nov. 1988, 35, 46; July 1993, 62; Jan. 1997, 38; Aug. 1997, 11; July 1999, 41.
The implication is that the Church's artistic department and/or artists are merely tools in a propaganda campaign meant to subtly and quietly obscure Church history. The suggestion is that the Church trying to "hide" how Joseph really translated the plates.
On the contrary, the manner of the translation is described repeatedly, for example, in the Church's official magazine for English-speaking adults, the Ensign. Richard Lloyd Anderson discussed the "stone in the hat" matter in 1977,[1] and Elder Russell M. Nelson quoted David Whitmer's account to new mission presidents in 1992.[2]
The details of the translation are not certain, and the witnesses do not all agree in every particular. However, Joseph's seer stone in the hat was also discussed by, among others: B.H. Roberts in his New Witnesses for God (1895)[3] and returns somewhat to the matter in Comprehensive History of the Church (1912).[4] Other Church sources to discuss this include The Improvement Era (1939),[5] BYU Studies (1984, 1990)[6] the Journal of Book of Mormon Studies (1993),[7] and the FARMS Review (1994).[8] LDS authors Joseph Fielding McConkie and Craig J. Ostler also mentioned the matter in 2000.[9]
Elder Neal A. Maxwell went so far as to use Joseph's hat as a parable; this is hardly the act of someone trying to "hide the truth":
Jacob censured the "stiffnecked" Jews for "looking beyond the mark" (Jacob 4:14). We are looking beyond the mark today, for example, if we are more interested in the physical dimensions of the cross than in what Jesus achieved thereon; or when we neglect Alma's words on faith because we are too fascinated by the light-shielding hat reportedly used by Joseph Smith during some of the translating of the Book of Mormon. To neglect substance while focusing on process is another form of unsubmissively looking beyond the mark.[10]
Those who criticize the Church based on its artwork should perhaps take Elder Maxwell's caution to heart.
From Anthony Sweat’s essay “The Gift and Power of Art”:
When I asked Walter Rane about creating an image of the translation with Joseph looking into a hat, he surprised me by telling me that the Church had actually talked to him a few times in the past about producing an image like that but that the projects fell by the wayside as other matters became more pressing. Note how Walter refers to the language of art as to why he never created the image:At least twice I have been approached by the Church to do that scene [Joseph translating using the hat]. I get into it. When I do the draw- ings I think, “This is going to look really strange to people.” Culturally from our vantage point 200 years later it just looks odd. It probably won’t communicate what the Church wants to communicate. Instead of a person being inspired to translate ancient records it will just be, “What’s going on there?” It will divert people’s attention. In both of those cases I remember being interested and intrigued when the commission was changed (often they [the Church] will just throw out ideas that disappear, not deliberately) but I thought just maybe I should still do it [the image of Joseph translating using the hat]. But some things just don’t work visually. It’s true of a lot of stories in the scriptures. That’s why we see some of the same things being done over and over and not others; some just don’t work visually.[11]
Anthony Sweat explains more about the history of artistic depictions of the Book of Mormon translation in this presentation given at the 2020 FAIR Conference
Why, then, does the art not match details which have been repeatedly spelled out in LDS publications?
The simplest answer may be that artists simply don't always get such matters right. The critics' caricature to the contrary, not every aspect of such things is "correlated." Robert J. Matthews of BYU was interviewed by the Journal of Book of Mormon Studies, and described the difficulties in getting art "right":
JBMS: Do you think there are things that artists could do in portraying the Book of Mormon?
RJM: Possibly. To me it would be particularly helpful if they could illustrate what scholars have done. When I was on the Correlation Committee [of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints], there were groups producing scripture films. They would send to us for approval the text of the words that were to be spoken. We would read the text and decide whether we liked it or not. They would never send us the artwork for clearance. But when you see the artwork, that makes all the difference in the world. It was always too late then. I decided at that point that it is so difficult to create a motion picture, or any illustration, and not convey more than should be conveyed. If you paint a man or woman, they have to have clothes on. And the minute you paint that clothing, you have said something either right or wrong. It would be a marvelous help if there were artists who could illustrate things that researchers and archaeologists had discovered…
I think people get the main thrust. But sometimes there are things that shouldn't be in pictures because we don't know how to accurately depict them…I think that unwittingly we might make mistakes if we illustrate children's materials based only on the text of the Book of Mormon.[12]
Modern audiences—especially those looking to find fault—have, in a sense, been spoiled by photography. We are accustomed to having images describe how things "really" were. We would be outraged if someone doctored a photo to change its content. This largely unconscious tendency may lead us to expect too much of artists, whose gifts and talents may lie in areas unrelated to textual criticism and the fine details of Church history.
Even this does not tell the whole story. "Every artist," said Henry Ward Beecher, "dips his brush in his own soul, and paints his own nature into his pictures."[13] This is perhaps nowhere more true than in religious art, where the goal is not so much to convey facts or historical detail, as it is to convey a religious message and sentiment. A picture often is worth a thousand words, and artists often seek to have their audience identify personally with the subject. The goal of religious art is not to alienate the viewer, but to draw him or her in.
Joseph Smith used a seer stone that he placed in his hat.Author's sources:
- Van Wagoner and Walker, "Joseph Smith: 'The Gift of Seeing,'" Dialogue: A Journal of Mormon Thought 15 (Summer 1982): 50-53.
Brant Gardner clarifies the role that Joseph and his stone played within the community of Palmyra,
Young Joseph Smith was a member of a specialized sub-community with ties to these very old and very respected practices, though by the early 1800s they were respected only by a marginalized segment of society. He exhibited a talent parallel to others in similar communities. Even in Palmyra he was not unique. In D. Michael Quinn's words: "Until the Book of Mormon thrust young Smith into prominence, Palmyra's most notable seer was Sally Chase, who used a greenish-colored stone. William Stafford also had a seer stone, and Joshua Stafford had a 'peepstone which looked like white marble and had a hole through the center.'" Richard Bushman adds Chauncy Hart, and an unnamed man in Susquehanna County, both of whom had stones with which they found lost objects. [14]
During his tenure as a "village seer," Joseph acquired several seer stones. Joseph first used a neighbor's seer stone (probably that belonging to Palmyra seer Sally Chase, on the balance of historical evidence, though there are other possibilities) to discover the location of a brown, baby's foot-shaped stone. The vision of this stone likely occurred in about 1819–1820, and he obtained his first seer stone in about 1821–1822.[15]
Joseph then used this first stone to find a second stone (a white one). The second seer stone was reportedly found on the property of William Chase in 1822 as Chase described it:
In the year 1822, I was engaged in digging a well. I employed Alvin and Joseph Smith to assist me.... After digging about twenty feet below the surface of the earth, we discovered a singularly appearing stone, which excited my curiosity. I brought it to the top of the well, and as we were examining it, Joseph put it into his hat, and then his face into the top of his hat.... The next morning he came to me, and wished to obtain the stone, alleging that he could see in it; but I told him I did not wish to part with it on account of its being a curiosity, but I would lend it.[16]
Brant Gardner:
Joseph Smith, long before golden plates complicated his position as a local seer, appears to have functioned just as Sally Chase did. Quinn reports that: “E. W. Vanderhoof [writing in 1905] remembered that his Dutch grandfather once paid Smith seventy-five cents to look into his ‘whitish, glossy, and opaque’ stone to locate a stolen mare. The grandfather soon ‘recovered his beast, which Joe said was somewhere on the lake shore and [was] about to be run over to Canada.’ Vanderhoof groused that ‘anybody could have told him that, as it was invariably the way a horse thief would take to dispose of a stolen animal in those days.'”13 While Vanderhoof reported a positive result of the consultation, it is interesting that his statement includes a qualifier that has the same intent as those added by the Saunders’ brothers. By the end of the century, one wouldn’t want to actually credit a village seer when describing their activities. Nevertheless, it isn’t the effectiveness that is important—it is the nature of the consultation. Sally Chase’s clients consulted her to find things which were lost, and Joseph Smith had at least one client who did the same.[17] —(Click here to continue)
Martin Harris recounted that Joseph could find lost objects with the second, white stone:
I was at the house of his father in Manchester, two miles south of Palmyra village, and was picking my teeth with a pin while sitting on the bars. The pin caught in my teeth and dropped from my fingers into shavings and straw. I jumped from the bars and looked for it. Joseph and Northrop Sweet also did the same. We could not find it. I then took Joseph on surprise, and said to him--I said, "Take your stone." I had never seen it, and did not know that he had it with him. He had it in his pocket. He took it and placed it in his hat--the old white hat--and placed his face in his hat. I watched him closely to see that he did not look to one side; he reached out his hand beyond me on the right, and moved a little stick and there I saw the pin, which he picked up and gave to me. I know he did not look out of the hat until after he had picked up the pin.[18]
Joseph's mother also indicated that Joseph was sought out by some, including Josiah Stoal, to use the stone to find hidden valuables. He
came for Joseph on account of having heard that he possessed certain keys by which he could discern things invisible to the natural eye.[19]
Joseph referred to this incident in JS-H 1:55-56.
Stoal eventually joined the Church; some of his family, however, charged Joseph in court for events related to this treasure seeking. Stoal testified in Joseph's defense.
Joseph Knight also said that, at the command of the angel Moroni, Joseph looked into his seer stone to learn who he should marry. He "looked in his glass and found it was Emma Hale."[20]
For a detailed response, see: Joseph's 1826 glasslooking trial
The plates were often not nearby while Joseph translated them.Author's sources:
- Joseph Smith III, "Last Testimony of Sister Emma," Saints' Herald, 1 Oct. 1879, 290; Howe, "Affidavit of Isaac Hale", Mormonism Unvailed, 265;
- Martin Harris, interview by John A. Clark, 1828, in The Episcopal Recorder (Philadelphia), 5 Sept. 1840, 94; quoted in Vogel, Early Mormon Documents, 2:266;
- Joseph Smith Sr., interview by Fayette Lapham quoted in Vogel, Early Mormon Documents, 1:464.
Much is made of the fact that Joseph used a seer stone, which he placed in a hat, to dictate the text of the Book of Mormon without viewing the plates directly. [21]
Some witness accounts suggest that Joseph was able to translate while the plates were covered, or when they were not even in the same room with him. [22] Therefore, if the plates themselves were not being used during the translation process, why was it necessary to have plates at all?
Joseph did not need the plates physically present to translate, since the translation was done by revelation. The existence of the plates was vital, however, to demonstrate that the story he was translating was literally true.
If there had been no plates, and Joseph had simply received the entire Book of Mormon through revelation, there would have been no Anthon visit, nor would there have been any witnesses. The very fact that plates existed served a greater purpose, even if they were not directly viewed during all of the translation process.
The plates served a variety of purposes.
The plates' existence as material artifacts eliminated the possibility that Joseph was simply honestly mistaken. Either Joseph was knowingly perpetuating a fraud, or he was a genuine prophet.
Furthermore, the existence of actual plates eliminates the idea that the Book of Mormon was "spiritually true," but fictional. There is a great difference between an allegorical or moral fiction about Nephites, and real, literal Nephites who saw a literal Christ who was literally resurrected.
It is claimed that Oliver attempted to translate using a divining rod.Author's sources:
- DC 8:6-8; Book of Commandments 7:3.
Revelations in Context on history.lds.org:
Oliver Cowdery lived in a culture steeped in biblical ideas, language and practices. The revelation’s reference to Moses likely resonated with him. The Old Testament account of Moses and his brother Aaron recounted several instances of using rods to manifest God’s will (see Ex. 7:9-12; Num. 17:8). Many Christians in Joseph Smith and Oliver Cowdery's day similarly believed in divining rods as an instrument for revelation. Cowdery was among those who believed in and used a divining rod.[23]
If we presume that the Book of Commandments revelation of 1829 did refer to a physical rod, it is useful to consider just what Oliver was told:
Oliver Cowdery's first revelation commanded him to lay aside the world and build the restored kingdom: "Seek not for riches but for wisdom, and behold, the mysteries of God shall be unfolded unto you, and then shall you be made rich. Behold, he that hath eternal life is rich" (D&C 6:7). Whatever prior use Oliver made of his "gift of working with the rod," this revelation directed him to heavenly treasure. Indeed, this first commandment names but one special power: "Thy gift" is "sacred and cometh from above." It is defined as the ability to "inquire" and "know mysteries which are great and marvelous." Thus Oliver is commanded to "exercise thy gift, that thou mayest find out mysteries, that thou mayest bring many to the knowledge of the truth, yea, convince them of the error of their ways." Thus his gift of knowledge of salvation will lead to the "greatest of all gifts," the "gift of salvation" (D&C 6:10-13).
Oliver's initial revelation closes with the command to seek heavenly "treasures" by assisting "in bringing to light, with your gift, those parts of my scriptures which have been hidden because of iniquity" (D&C 6:27). The revelation on the gift of the rod probably followed within a week. It continued the theme of learning ancient truth through translating: "Remember, this is your gift" (D&C 8:5). And it could be exercised by believing "you shall receive a knowledge concerning the engravings of old records" (D&C 8:1). Then a second promise was made:
Now this is not all, for you have another gift, which is the gift of working with the rod. Behold, it has told you things. Behold, there is no other power save God that can cause this rod of nature to work in your hands, for it is the work of God. And therefore whatsoever you shall ask me to tell you by that means, will I grant unto you, that you shall know.But there were strict limits to this promise: "Trifle not with these things. Do not ask for that which you ought not. Ask that you may know the mysteries of God, and that you may translate all those ancient records."
So the "rod of nature" in Cowdery's "hands" would be a means of gaining revelation on doctrine. [24]
Thus, the alteration which describes the "rod" as "the gift of Aaron" clarifies the Lord's intent, and explains how Oliver and Joseph understood the matter. Aaron's rod was an instrument of power, but only insofar as God revealed and commanded its use. Such a perspective is a far cry from the "occult" links which the critics attempt to create:
D&C 8 approves a rod only for sacred information. It also suggests the rod that displayed God's power in the Egyptian plagues, in striking the rock for life-giving water or in calling down strength on Israel's warriors. That rod was a straight shaft, the shepherd's staff possessed by Moses at his call (Ex. 4:2-4). Used by both Moses and Aaron, it was foremost the "rod of God," also Moses' rod, but formally called the "rod of Aaron." It functioned as a visible sign of authority, just as Judah's "scepter" was a sign of divine kingship in Jacob's blessing or Elijah's staff held by the servant who went in his name. Thus the rod of Aaron was a staff of delegated agency, and the 1835 revision to "The gift of Aaron" suggests Oliver's spiritual power to assist Joseph Smith as Aaron assisted Moses. [25]
Dallin H. Oaks:
It should be recognized that such tools as the Urim and Thummim, the Liahona, seerstones, and other articles have been used appropriately in biblical, Book of Mormon, and modern times by those who have the gift and authority to obtain revelation from God in connection with their use. At the same time, scriptural accounts and personal experience show that unauthorized though perhaps well-meaning persons have made inappropriate use of tangible objects while seeking or claiming to receive spiritual guidance. Those who define folk magic to include any use of tangible objects to aid in obtaining spiritual guidance confound the real with the counterfeit. They mislead themselves and their readers. [26]
Gospel Topics on LDS.org:
Some people have balked at this claim of physical instruments used in the divine translation process, but such aids to facilitate the communication of God’s power and inspiration are consistent with accounts in scripture. In addition to the Urim and Thummim, the Bible mentions other physical instruments used to access God’s power: the rod of Aaron, a brass serpent, holy anointing oils, the Ark of the Covenant, and even dirt from the ground mixed with saliva to heal the eyes of a blind man.[27]
Oliver would ask questions of his divining rod in faith and it would move.Author's sources:
- "Barnes Frisbie account" quoted in Vogel, Early Mormon Documents, 1:603-05, 619-20.
Revelations in Context on history.lds.org:
Oliver Cowdery lived in a culture steeped in biblical ideas, language and practices. The revelation’s reference to Moses likely resonated with him. The Old Testament account of Moses and his brother Aaron recounted several instances of using rods to manifest God’s will (see Ex. 7:9-12; Num. 17:8). Many Christians in Joseph Smith and Oliver Cowdery's day similarly believed in divining rods as an instrument for revelation. Cowdery was among those who believed in and used a divining rod.[28]
Alterations in a different handwriting on the 116 pages would have been readily apparent.Author's sources:
- No source provided.
One critical website has claimed that the story is "nonsensical" because any changes made to the transcript would be noticeable.[29] This perspective ignores the fact that it would have been a simple matter to publish Joseph's purported translation with alterations, and then either "lose" or conveniently destroy the original manuscript.
A local paper was happy to plagiarize the Book of Mormon text before it was even published and print excerpts in the newspaper. The Smiths had to use the threat of legal action to get him to stop.[30] This demonstrates that finding a publisher to broadcast at least some altered text--enough to discredit Joseph--would not have been difficult.
Something somewhat similar actually happened with the Spalding manuscript--the manuscript was found, but was hidden by those wishing to discredit Joseph. His critics simply requested affidavits from people who claimed to have read the manuscript, and who testified that it matched the Book of Mormon. This was the dominant critical theory for explaining the Book of Mormon until the Spalding manuscript was found, disproving the theory. How much better to have people (like Lucy Harris) who could publish what they claimed and would swear were Joseph's actual words from the original translation?
If this story is so "nonsensical," then why did none of Joseph's friends, allies, or family find it suspicious at the time? Like many critics' theories, this one requires everyone involved except Joseph to be complete dunces. They obviously found the possibility plausible, which suggests that if we do not, we are missing something about how they saw things. It is possible that an alteration that would not stand up to 21st century forensics might be far more persuasive to many in a rural 19th century audience, crippling the Restoration before it began.
Joseph was brought to court three times for stone gazing.Author's sources:
- Marquardt and Walters, Inventing Mormonism: Tradition and the Historical Record, 70-75, 174-78.
In 1825 Josiah Stowel sought out the young Joseph Smith, who had a reputation for being able to use his seer stone to locate lost objects, to help him to locate an ancient silver mine. After a few weeks of work, Joseph persuaded Stowel to give up the effort. In 1826, some of Stowel's relatives brought Joseph to court and accused him of "glasslooking" and being a "disorderly person." Several witnesses testified at the hearing.
Joseph was ultimately released without being fined and had no punishment imposed upon him. Years later, a bill from the judge was discovered which billed for court services.
Gordon Madsen summarized:
"The evidence thus far available about the 1826 trial before Justice Neely leads to the inescapable conclusion that Joseph Smith was acquitted." [31]
A review of all the relevant documents demonstrates that:
It was likely that the court hearing was initiated not so much from a concern about Joseph being a money digger, as concern that Joseph was having an influence on Josiah Stowel. Josiah Stowel was one of the first believers in Joseph Smith. His nephew was probably very concerned about that and was anxious to disrupt their relationship if possible. He did not succeed. The court hearing failed in its purpose, and was only resurrected decades later to accuse Joseph Smith of different crimes to a different people and culture.
Understanding the context of the case removes any threat it may have posed to Joseph's prophetic integrity.
In the spring of 1825 Josiah Stowell visited with Joseph Smith "on account of having heard that he possessed certain keys, by which he could discern things invisible to the natural eye." [32] Josiah Stowell wanted Joseph to help him in his quest to find treasure in an ancient silver mine. Joseph was reluctant, but Stowell persuaded Joseph to come by offering high wages. According to trial documents, Stowell says Joseph, using a seer stone, "Looked through stone and described Josiah Stowell's house and out houses, while at Palmyra at Sampson Stowell's correctly, that he had told about a painted tree with a man's hand painted upon it by means of said stone." [33]
Joseph and his father traveled to southern New York in November of 1825. This was after the crops were harvested and Joseph had finished his visit to the Hill Cumorah that year. They participated with Stowell and the company of workers in digging for the mine for less than a month. Finally Joseph persuaded him to stop. "After laboring for the old gentleman about a month, without success, Joseph prevailed upon him to cease his operations." [34]
Joseph continued to work in the area for Stowell and others. He boarded at the home of Isaac Hale and met Emma Hale, who was one "treasure" he got out of the enterprise.
In March of the next year, Stowell's sons or nephew (depending on which account you follow) brought charges against Joseph and he was taken before Justice Neely. The supposed trial record came from Miss Pearsall. "The record of the examination was torn from Neely's docket book by his niece, Emily Persall, and taken to Utah when she went to serve as a missionary under Episcopalian bishop Daniel S. Tuttle." [35] This will be identified as the Pearsall account although Neely possessed it after her death. It is interesting that the first published version of this record didn't appear until after Miss Pearsall had died.
William D. Purple took notes at the trial and tells us, "In February, 1826, the sons of Mr. Stowell, ...were greatly incensed against Smith, ...saw that the youthful seer had unlimited control over the illusions of their sire... They caused the arrest of Smith as a vagrant, without visible means of livelihood." [36]
Whereas the Pearsall account says: "Warrant issued upon oath of Peter G. Bridgman, [Josiah Stowell's nephew] who informed that one Joseph Smith of Bainbridge was a disorderly person and an imposter...brought before court March 20, 1826" [37]
So, we have what has been called "The 1826 Trial of Joseph Smith", even though the records show that this wasn't actually a trial. For many years LDS scholars Francis Kirkham, Hugh Nibley and others expressed serious doubts that such a trial had even taken place.
Peter Ingersoll reported that he heard Joseph acknowledge to Isaac Hale that he was never able to see anything in his seer stone.Author's sources:
- "Affidavit of Peter Ingersoll", Eber D. Howe, Mormonism Unvailed (Painesville, OH, 1834). (Affidavits examined)
The Smith farm was improved to the point that it was worth more than 9 out of 10 farms in the region.[38] Given that the Smiths' property was worth more than most of their neighbors, it is difficult to credit the after-the-fact claims by some neighbors in the Hurlbut affidavits that the Smiths were lazy ne'er-do-wells who spent all of their time "money digging."
On the threat that no one could see the "gold bible" and live, see: Viewing gold plates would result in death
It is very difficult to believe that Joseph would have privately confided to Ingersoll that the plates didn't exist, when he told everyone else that they did.
See also:
After he lost the manuscript, Joseph is claimed to have become more vague regarding the method of translation.Author's sources:
- No source provided.
All that we know for certain is that Joseph translated the record "by the gift and power of God." (D&C 135:3) We are given some insight into the spiritual aspect of the translation process, when the Lord says to Oliver Cowdery:
"But, behold, I say unto you, that you must study it out in your mind; then you must ask me if it be right, and if it is right I will cause that your bosom shall burn within you; therefore, you shall feel that it is right." (D&C 9:8)
Beyond this, the Church does not take any sort of official stand on the exact method by which the Book of Mormon translation occurred. Joseph Smith himself never recorded the precise physical details of the method of translation:
"Brother Joseph Smith, Jun., said that it was not intended to tell the world all the particulars of the coming forth of the Book of Mormon; and also said that it was not expedient for him to relate these things"[39]
It is important to remember that what we do know for certain is that the translation of the Book of Mormon was carried out "by the gift and power of God." These are the only words that Joseph Smith himself used to describe the translation process.
Joseph is claimed to have altered the Book of Mormon to modify the description of God and Jesus to be separate beings.Author's sources:
This doctrine is apparent in the Book of Mormon, and in the earliest friendly and non-friendly accounts of such matters from the Saints.
Such texts demonstrate that the supposed 'evidence' for Joseph altering his story later is only in the eyes of critical beholders. For example, Joseph's 1832 First Vision account focuses on the remission of his sins. However, critics who wish to claim that in 1832 Joseph had only a vaguely "trinitarian" idea of God (and so would see the Father and the Son as only one being) have missed vital evidence which must be considered.[40]
Martin dictated an account of his early spiritual search:
It would be very strange for Martin to feel so strongly on this point, only to embrace Joseph's teachings if Joseph taught creedal trinitarianism.
The Book of Mormon also begins (1 Nephi 1:8-10) with Lehi's vision of God on his throne. One [Christ] followed by twelve others descends from God to speak with Lehi--thus, Jesus and the Father are here both separate, and the role of Christ in giving instructions to the prophet while the Father looks on and approves is followed, just as it was in Joseph's First Vision. Here too, Lehi is described as praying to "the Lord," and yet has a vision of both God the Father and Christ.
Alma 11:45 makes clear that the resurrection is permanent and Mosiah 15:20 (along with several others) makes clear that the resurrection is brought about through Christ.
In 3 Nephi 28:10 the Savior is speaking to the 3 Nephites. After declaring that they would never endure the pains of death he states:
“10 And for this cause ye shall have fullness of joy; and he shall sit down in the kingdom of my Father; yea, your joy shall be full, even as the Father hath given me fullness of joy; and ye shall be even as I am, and I am even as the Father; and the Father and I are one;”
Since the verse is juxtaposed closely with not tasting death and the Savior stating that they would be even as he and the Father are, this verse may be used to argue for an embodied Christ and God (and likely an early conceptualization of deification) in the Book of Mormon. Furthermore, the phrase “fullness of joy” is used in D&C 93:33 (a revelation dated to 1833) to describe element (or man’s tabernacle as v. 35 expresses) and spirit inseparably connected.
Between June and October 1830, Joseph had dictated his revision (the "Joseph Smith Translation") to Genesis.[42] The first chapter of Moses was dictated in June 1830 (about a month after the Church's reorganization), and began:
2 And [Moses] saw God face to face, and he talked with him, and the glory of God was upon Moses; therefore Moses could endure his presence.
3 And God spake unto Moses, saying: Behold, I am the Lord God Almighty, and Endless is my name; for I am without beginning of days or end of years; and is not this endless?
4 And, behold, thou art my son; wherefore look, and I will show thee the workmanship of mine hands; but not all, for my works are without end, and also my words, for they never cease.
5 Wherefore, no man can behold all my works, except he behold all my glory; and no man can behold all my glory, and afterwards remain in the flesh on the earth.
6 And I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1:2-6)
Here already, God distinguishes himself from the Only Begotten, Moses sees and speaks with God face to face, and says that Moses was created "in the similitude of mine Only Begotten."
Joseph's rendered Genesis 1:26 as:
And I, God, said unto mine Only Begotten, which was with me from the beginning, Let us make man in our image, after our likeness; and it was so....And I, God, created man in mine own image, in the image of mine Only Begotten created I him; male and female created I them. (Moses 2:26-27.)
There can be no doubt that Joseph understood "in mine own image" to refer to a physical likeness, rather than merely a moral or intellectual one. The JST of Genesis 5:1-2 reads
In the day that God created man, in the likeness of God made he him; in the image of his own body, male and female, created he them (Moses 6:8-9, emphasis added)
Thus, by 1830 Joseph was clearly teaching a separation of the Father and Son, and insisting that both had some type of physical form which could be copied in the creation of humanity.
Joseph's mother, Lucy Mack Smith, also noted that other Christian denominations took issue with the new Church because of its teachings about God, noting that in 1830:
the different denominations are very much opposed to us.... The Methodists also come, and they rage, for they worship a God without body or parts, and they know that our faith comes in contact with this principle.[43]
Anti-Mormon writers in 1831 noted that Joseph claimed to have received "a commission from God"; and the Mormons claimed that Joseph "had seen God frequently and personally."[44] That Joseph's enemies knew he claimed to have "seen God," indicates that the doctrine of an embodied God that could be seen was well-known early on.
John Whitmer would also write in 1831 of a vision enjoyed by Joseph in which Joseph saw Christ as separate from the Father, for he "saw the heavens opened, and the Son of Man sitting on the right hand of the Father making intercession for his brethren, the Saints." (emphasis added) [45] Of this same experience, Levi Hancock wrote:
Joseph Smith then stepped out onto the floor and said, 'I now see God, and Jesus Christ at his right hand, let them kill me, I should not feel death as I am now.' (emphasis added) [46]
Doctrine and Covenants 50, a revelation given to Joseph Smith in May 1831, states in the 43rd verse that:
"This is interesting as, notwithstanding the verse being one that teaches the 'oneness' of the Father and the Son, it is not that of Modalism [nor the forms of Trinitarianism referred to by critics when making this argument against Joseph Smith]; instead, it is the same as John 17:22-23—one of indwelling unity, not being the same person."[47]
One should first note that in the 1832 account of the First Vision, Jesus announces to Joseph that he will come "clothed in the glory of my Father." The Book of Mormon (translated three years earlier in 1829) also contains numerous passages which teach a physical separation and embodiment (even if only in spirit bodies, which are clearly not immaterial, but have shape, position, and form) of the members of the Godhead. (See: 3 Nephi 11:, 1 Nephi 11:1-11, Ether 3:14-18.)
Furthermore, Joseph Smith and Sidney Rigdon were to receive a revelation of the three degrees of glory in the same year as Joseph's 1832 account was written; it clearly teaches a physical separation of the Father and Son, bearing witness of seeing both. (See D&C 76:14,20–24.)[48]
Two of Joseph's close associates reported their own visions of God in the winter of 1832–1833. Both are decidedly not in the trinitarian mold.
Zebedee Coltrin:
Joseph having given instructions, and while engaged in silent prayer, kneeling...a personage walked through the room from East to west, and Joseph asked if we saw him. I saw him and suppose the others did, and Joseph answered that this was Jesus, the Son of God, our elder brother. Afterward Joseph told us to resume our former position in prayer, which we did. Another person came through; He was surrounded as with a flame of fire. [I] experienced a sensation that it might destroy the tabernacle as it was of consuming fire of great brightness. The Prophet Joseph said this was the Father of our Lord Jesus Christ. I saw him....
He was surrounded as with a flame of fire, which was so brilliant that I could not discover anything else but his person. I saw his hands, his legs, his feet, his eyes, nose, mouth, head and body in the shape and form of a perfect man. He sat in a chair as a man would sit in a chair, but This appearance was so grand and overwhelming that it seemed that I should melt down in His presence, and the sensation was so powerful that it thrilled through my whole system and I felt it in the marrow of my bones. The Prophet Joseph said: "Brethren, now you are prepared to be the apostles of Jesus Christ, for you have seen both the Father and the Son and know that They exist and that They are two separate personages.[49]
John Murdock:
During the winter that I boarded with[Bro[ther] Joseph... we had a number of prayer meetings, in the Prophet’s chamber.... In one of those meetings the Prophet told us if we could humble ourselves before God, and exersise [sic] strong faith, we should see the face of the Lord. And about midday the visions of my mind were opened, and the eyes of my understanding were enlightened, and I saw the form of a man, most lovely, the visage of his face was sound and fair as the sun. His hair a bright silver grey, curled in a most majestic form, His eyes a keen penetrating blue, and the skin of his neck a most beautiful white and he was covered from the neck to the feet with a loose garment, pure white, whiter than any garment I had ever before seen. His countenance was the most penetrating, and yet most lovely. And while I was endeavoring to comprehend the whole personage from head to feet it slipped from me, and the vision was closed up. But it left on my mind the impression of love, for months, that I never felt before to that degree.[50]
In the School of the Prophets, the brethren were taught that
"There are two personages who constitute the great, matchless, governing, and supreme power over all things, by whom all things were created and made, that are created and made. . . . They are the Father and the Son--the Father being a personage of spirit, glory, and power, possessing all perfection and fulness, the Son, who was in the bosom of the Father, a personage of tabernacle. (Lecture 5:1–2)
Here, the separateness of the Father and Son continues to be made clear.
A skeptical news article noted:
They believe that the true God is a material being, composed of body and parts; and that when the Creator formed Adam in his own image, he made him about the size and shape of God himself....[51]
In addition to all the non-trinitarian evidence above, as Milton Backman has noted, there is a great deal of evidence that we should find, but don't. For example, no one has "located a publication (such as an article appearing in a church periodical or statement from a missionary pamphlet) written by an active Latter-day Saint prior to the martyrdom of the Prophet that defends the traditional or popular creedal concept of the Trinity. . . ." Moreover, there are no references in critical writings of the 1830s (including statements by apostates) that Joseph Smith introduced in the mid-thirties the doctrine of separateness of the Father and Son.[52]
It is claimed that scholars have determined that Joseph consulted an open Bible during translation.Author's sources:
- No source provided.
Critics of the Book of Mormon claim that major portions of it are copied, without attribution, from the Bible. They present this as evidence that Joseph Smith wrote the Book of Mormon by plagiarizing the Authorized ("King James") Version of the Bible.
Quotations from the Bible in the Book of Mormon are sometimes uncited quotes from Old Testament prophets on the brass plates, similar to the many unattributed Old Testament quotes in the New Testament; others are simply similar phrasing emulated by Joseph Smith during his translation.
Oddly enough, this actually should not lead one to believe that Joseph Smith simply plagiarized from it. Using the Original and Printer's Manuscripts of the Book of Mormon, Latter-day Saint scholar Royal Skousen has identified that none of the King James language contained in the Book of Mormon could have been copied directly from the Bible. He deduces this from the fact that when quoting, echoing, or alluding to the passages, Oliver (Joseph's amanuensis for the dictation of the Book of Mormon) consistently misspells certain words from the text that he wouldn't have misspelled if he was looking at the then-current edition of the KJV.[53]
Critics also fail to mention that even if all the Biblical passages were removed from the Book of Mormon, there would be a great deal of text remaining. Joseph Smith was able to produce long, intricate religious texts without using the Bible; if he was trying to deceive people, why did he "plagiarize" from the one book—the Bible—which his readership was sure to recognize? The Book of Mormon itself declares that it came forth in part to support the Bible (2 Nephi 29). Perhaps the inclusion of KJV text can allow us to know those places where it is engaging the Bible rather than just cribbing from it. If we didn't get some KJV text, we might think that the Nephites were trying to communicate an entirely different message.
When considering the the data, Skousen proposes as one scenario that, instead of.Joseph or Oliver looking at a Bible (which is now confirmed by the manuscript evidence and the unequivocal statements of the witnesses to the translation to the Book of Mormon that Joseph employed no notes nor any other reference materials), that God was simply able to provide the page of text from the King James Bible to Joseph's mind and then Joseph was free to alter the text as would be more comprehensible/comfortable to his 19th century, Northeastern, frontier audience. This theology of translation may feel foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but it seems to fit well with the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. It may testify to the fact that God views us not only as creatures but as Gods ourselves--with abilities that can be used effectively to call others to repentance and literally become like Him.
Learn More About Parts 5 and 6 of Volume 3 of the Critical Text Project of the Book of Mormon
Standford Carmack, "Bad Grammar in the Book of Mormon Found in Early English Bibles" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 36 (2020).
Stan Spencer, "Missing Words: King James Bible Italics, the Translation of the Book of Mormon, and Joseph Smith as an Unlearned Reader" Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 38 (2020).
If a Christian is making an accusation of plagiarism, then they are, by the same logic, indicting the Bible which they share with us. Close examination of the Old Testament reveals many passages which are copied nearly word for word including grammatical errors. Micah, who lived hundreds of years after Isaiah, copies word for word in Micah 4:1-3 from Isaiah's prophecy in Isaiah 2:2-4 without once giving him credit.[54] We also find the genealogy from Genesis 5:10-11,36 repeated in 1 Chronicles, much of the history in Samuel and Kings is repeated in Chronicles, and Isaiah 36:2 through Isaiah 38:5 is the same as 2 Kings 18:17 through 2 Kings 20:6.
Although Old Testament scripture was often quoted by Old and New Testament writers without giving credit, Nephi and Jacob generally make it clear when they are quoting from Isaiah. Indeed, much of 2 Nephi may be seen as an Isaiah commentary. Of course, Nephi and Jacob do not specify chapter and verse, because these are modern additions to the text (as Joseph Smith somehow knew). It is ironic that critics of the Book of Mormon find fault with its "plagiarism," even though its authors typically mention their sources, while they do not condemn the Bible's authors when they do not.
Additionally, the Church has made clear in the 1981 and the 2013 editions of the Book of Mormon [55] in footnote "a" for 2 Nephi 12:2 that: "Comparison with the King James Bible in English shows that there are differences in more than half of the 433 verses of Isaiah quoted in the Book of Mormon, while about 200 verses have the same wording as the KJV"[56] Thus it doesn't appear that the Church is afraid of having its members understand the similarities and differences between the King James Version of the Bible and the Book of Mormon.
Finally, it may be that the use of King James language for passages shared by the Bible and the Book of Mormon allows the Book of Mormon to highlight those areas in which the Book of Mormon's original texts were genuinely different from the textual tradition of the Old World's which gave us the Holy Bible of today.
A closer look at these duplicate texts actually provides us an additional witness of the Book of Mormon's authenticity.[57]
The 21 chapters of Isaiah which are quoted (Chapters 2-14, 29, and 48-54) either partially or completely, represent about one-third of the book of Isaiah, but less than two and one-half percent of the total Book of Mormon. We also find that more than half of all verses quoted from Isaiah (234 of 433) differ from the King James version available to Joseph Smith.[58] Perhaps it may be said that the Book of Mormon follows the King James (Masoretic) text when the original meaning is closer to how the King James renders the passages in question.
Additionally, we often find differences in Book of Mormon Isaiah texts where modern renderings of the text disagree.[59] One verse (2 Nephi 12:16), is not only different but adds a completely new phrase: "And upon all the ships of the sea." This non-King James addition agrees with the Greek (Septuagint) version of the Bible, which was first translated into English in 1808 by Charles Thomson. [60] Such a translation was "rare for its time."[61] The textual variants in the two texts have theological import and ancient support. John Tvedtnes has documented many in this study of the Isaiah variants in the Book of Mormon. A critic, David Wright, responded to Tvedtnes and Tvedtnes’ review of that critic’s response can be found here.
If Joseph or anyone else actually tried to plagiarize the Book of Mormon, critics have failed to show the source of the remaining 93% (when all similar texts are removed). A 100% non-biblical book of scripture wouldn't have been much more difficult to produce.
The brass plates version of Isaiah 2:2, as contained in 2 Nephi 12:2, contains a small difference, not attested in any other pre-1830 Isaiah witness, that not only helps clarify the meaning but also ties the verse to events of the Restoration. The change does so by introducing a Hebraism that would have been impossible for Joseph Smith, the Prophet, to have produced on his own.
The book claims that Joseph copied errors from the King James Bible.Author's sources:
- No source provided.
The Book of Mormon contains quotations from the King James Version of the Bible. These quotations contain what are now considered by some scholars and critics to be translation errors on the part of the translators of the KJV. Thus the Book of Mormon includes some potentially erroneous elements in its translation. Some critics believe that the errors are evidence of plagiarism on the part of Joseph Smith in creating the Book of Mormon. The author of the CES Letter, Jeremy Runnells, asks "[w]hat are 1769 King James Version edition errors doing in the Book of Mormon? A purported ancient text? Errors which are unique to the 1769 edition that Joseph Smith owned?"[62] Other critics ask “if the Book of Mormon is ‘the most correct book of any on earth,’ why would it contain translational errors that exist in the King James Bible?”[63]
There are actually five separate questions that will almost certainly arise when confronting and dealing with the KJV translation errors in the Book of Mormon:
We'll deal with these questions roughly in order. We'll start with the question of plagiarism and then get into the first, third, fourth, and fifth questions.
Before all else we write in this response, we should note that we do not have any of the original manuscripts of the Bible. Modern translations of the biblical text we have today come from the earliest known copies of the original manuscripts that are available to the translators at the time of their respective translation. Any claim that the Book of Mormon makes use of an "erroneous" translation of the King James Bible is going to be at least mildly suspect for that simple fact. We do have copies of the manuscripts and they may reproduce the text of the originals reliably, but there's no reason to be certain. There's good reason to doubt it including the fact that the Book of Mormon and Joseph Smith teach that the extant biblical manuscripts don't accurately reproduce the original text.[64] It should be noted that we also do not intend to claim that the Book of Mormon necessarily preserves the original, pristine version of the biblical texts it quotes, alludes to, etc. In some cases, we simply can't know whether it does. Further, who's to say that the original manuscripts are better than either the King James or Book of Mormon translations? Speaks with more clarity and more accurately conveys what the biblical authors meant to communicate? What if the King James and Book of Mormon versions make the biblical authors they translate/quote clearer than the original biblical authors were in their original writings? Or correct other errors in their communication? What if the original authors meant to write one thing and wrote another? Do we really consider that a "translation error" then? If "translate" is being defined as merely "reproducing the text produced in one language in a different language" then perhaps yes we would consider the KJV/Book of Mormon translation as erroneous. However, translation is a much broader concept and can include expounding on the text and making amendments to either clarify the intent of the author or make the translation more readable and comprehensible to the translator's audience. The 1828 edition of Webster's Dictionary, which contains the definitions of words as they would have most likely been used by Joseph Smith, has no less than 7 different definitions of the word 'translate' that include such things as conveying or transporting an object or person from one place to another, changing, and explaining on top of merely rendering something in a new language.[65]
We often forget that there are three layers we have to identify and uncover when wanting to understand a text: what's in the author's mind and what he or she intended to write, what is actually written, and our own definitions of words which impact how we interpret what an author writes. Those definitions of words can sometimes be culturally separated from the original author such that we misinterpret what the author wrote. Sometimes the author doesn't write what he or she intended to communicate. With a translated text you add a fourth layer to identify and untangle from the other three which is the translation itself and what relation it has to its source text. Sometimes a translator has his or her own objectives, quirks, and other philosophies about translation that can either clarify or obscure the meaning and content of the source text. There's a sense in which we can never uncover the author's intentions because the mind is by its nature a private, subjective experience. We have to rely on the text that authors produce to accurately convey what is in their mind, but sometimes it doesn't do that because perhaps the authors weren't careful enough. We know that peoples of any culture are going to have culturally-conditioned definitions of words and sometimes we aren't able to learn enough about that culture so as to uncover the original definitions of words as the original authors of a text understood them. Thus there may be errors and we wouldn't know it and the supposed errors may not be errors at all and we wouldn't know it.
The most that we can say is that based on current manuscript evidence and scholarship, some of the King James translation of the Bible paralleled in the Book of Mormon is considered erroneous by some scholars and critics based on several questionable and either nearly or completely unverifiable assumptions. We can go no further.
With that, let's get to answering the questions listed above. We'll assume (just for the sake of argument and to satisfy our critics as much as possible) that the manuscripts of the biblical texts that we translate from today accurately reproduce the text of the Bible as written by its original authors as well as accurately reflect the authors' intent.
First we deal with the accusation of plagiarism. There are many reasons to reject a charge of plagiarism on the part of Joseph Smith:
Of course, there are other ways that critics have tried to establish that Joseph Smith plagiarized the King James Bible to create the Book of Mormon. For commentary on those criticisms, see the collection of articles at the link below.
Now we deal with the question of whether the "errors" are really errors and, if so, whether they give us an erroneous ethical or theological message about God. It's important to keep in mind what a translation error actually is as we progress through the rest of this article. A translation error is to, for example, translate the Spanish word "rey" as queen when, in reality, it refers to a king. The word for queen in Spanish is "reina". A translation error is an incorrect claim in a target language regarding what a word in a source language refers to.
Royal Skousen, a Latter-day Saint linguist and scholar of the textual history of the Book of Mormon, has given us a representative list of what can be considered translation errors. Skousen did "not intend to list every possible error. Rather, [he] simply recognize[d] that the Book of Mormon translation will reflect errors because of its dependence on the King James Bible."[85]:p. 220
Skousen also has given us a list of cultural translations "where the original meaning is obscured by providing a translation that speakers from the Early Modern English period would have readily understood."[85]:p. 214 Some of these might be considered "errors" by our critics and so it may be important to include them here and provide commentary on them.
Along with these cultural translations and alleged translation errors, emerging scholarship is demonstrating that the Book of Mormon also holds significant intertextual relationships with the New Testament. That is, the Book of Mormon echoes, alludes to, and sometimes quotes New Testament language at length as a means of communicating the Book of Mormon’s message when, at least under some peoples' perspective, it probably shouldn't be using the New Testament. Critics have alleged that this demonstrates that Joseph Smith was plagiarizing the King James rendering of the New Testament in order to create the Book of Mormon. However, there are several reasons to reject these criticisms that we've outlined here.
One question that remains to be answered about the Book of Mormon's and New Testament's intertextual relationship is if the Book of Mormon perpetuates translation errors from the King James translators' rendering of the New Testament within its own text. That will have to be the subject of future, professional investigation from scholars. In the future, when we have the results of that investigation, those challenged by this criticism can utilize similar approaches used in this section of this article to respond to the criticism. Additionally, the FAIR Wiki editors will likely include analysis of those potential errors on this page.[86]
In correspondence with those who study New Testament intertextuality with the Book of Mormon, the author has found out that there are three items that may currently be considered "translation errors" by scholars. There may be more. The scholars indicated as much. However, none of these that immediately came to mind for them seem to threaten the Book of Mormon's authenticity in any significant way. Those are listed below.
The overall results of our investigation regarding translation errors are as follows:
In each case we are overall claiming that there is no translation variant, broadening of meaning, change in meaning, nor change in intent that either teaches incorrect doctrine or otherwise compels a reader into believing something false.
Thus, with this seven-tiered response (that we don't have the original manuscripts of the Bible as well as the six points above) the Book of Mormon can retain its status as the "most correct book". Skousen himself says that "[n]one of these scholarly objections matter much since the Book of Mormon is a creative, cultural translation. In other words, the use of the King James text, warts and all, is not only unsurprising, but it is in fact expected."[85]:p. 214 These lists below, along with the “errors” identified by Skousen, will also include close to 50 other "errors" identified by five critical sources.[87][88][66][89][90][91]
These lists catalogue, as far as the author can ascertain, every potential error that has been pointed to by critics and other scholars of the Book of Mormon to date.[92] These lists include exactly 78 of them.
As a reminder, these tables contain links to the passages from both the 1611 and 1769 editions of the King James Bible in order to refute Runnells' contention above that the translation errors are unique to the 1769 edition of the KJV.
We start with the basic translation "errors", then catalogue the cultural translations, and finish off with the New Testament "errors". The tables below include the errors' location in the Bible and Book of Mormon, the supposed erroneous translation, the passage in question, and commentary on the alleged error. They are organized in the order they appear in the Book of Mormon. Those troubled by other "errors" they may find in the Book of Mormon might seriously consider using a similar approach taken by the author of this article to resolve concerns. If someone finds an "error" that they'd like FAIR to comment on, or that person has already done that work and would like to submit it to FAIR to be included in this article, they are strongly encouraged to send that work/ask those questions to FAIR volunteers at this link.
Location in Canon | Erroneous Translation | Passage | Commentary |
---|---|---|---|
1. 1 Nephi 2:5 and Exodus 15:4 | Red Sea | This one isn't so much a quotation of a biblical passage per se but the use of a particular biblical name. The Book of Mormon and King James Bible consistently call the sea that Moses and the children of Israel crossed when fleeing from the Egyptians the "Red Sea". (1611 | 1769) | Critics contend that this is based on a mistranslation of the Hebrew yam sûp. Instead of "Red Sea", critics content that it should read "Reed sea". We have responded to this theory elsewhere on the wiki. |
2. Isaiah 49:4 ~ 1 Nephi 21:4 | Work | "Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be "reward" instead of work. The verses concern Israel's response to God who in verse 3 calls Israel his servant in whom He will be glorified. Israel responds prophetically through Isaiah that Israel, in her own judgement, is weak and frail as a servant but that nonetheless, God will judge her for it and consider rewarding her. Thus, the verses do change the meaning of the verses and the intent. The intent can be argued as correct, however, in that God does work on us and through us to effectuate his purposes. Paul tells the Phillipians that "it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure."[93] In the previous chapter, Isaiah 48, God tells Israel "I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction."[94] The Book of Mormon already teaches that God is our reward. Nephi teaches us that beautifully in his psalm recorded in 2 Nephi 4.[95] The verse can alternatively be read to mean that Isaiah is saying that his ministry is blessed by God and ordained of him, which is also true doctrine. Isaiah recounts how God called him in Isaiah 6. |
3. Isaiah 49:5 ~ 1 Nephi 21:5 | Though Israel be not gathered | "And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be "to restore Jacob to him, and that Israel be gathered to him." This changed meaning and intent is not incorrect. The Book of Mormon already states that Isaiah is meant to gather Jacob (which is Israel), so why state it again? Why not keep the "though Israel be not gathered." It doesn't teach any incorrect doctrine whatsoever. |
4. Isaiah 49:8 ~ 1 Nephi 21:8 | Have I heard thee | "Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;" (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be "I answer/have answered you." Interestingly, in the ancient Near East, hearing and doing something or responding to them were functionally the same thing. You didn't hear someone if you didn't respond to them. Something similar may be going on here. The passage just means to say that the Lord heard the cries of Israel and helped them, which is already affirmed with "in a day of salvation have I helped thee". |
5. Isaiah 49:24 ~ 1 Nephi 21:24 | Or the lawful captive delivered | "Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?" (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be "Can...captives (be) retrieved from a victor?" Translations vary between saying captives of the "mighty", "tyrant", "righteous", "victor", or "conquerer". The verse can only be considered a translation variant rather than an error. "The rhetorical questions function here as assertions of divine power insofar as the LORD can make these things happen".[96]:p. 1047n24–26 God is asserting that he can free the Israelites taken captive by those that oppress them. Thus, regardless of the correct translation, the intent of the verse is not changed substantively. |
6. Isaiah 50:4 ~ 2 Nephi 7:4 | Know how to speak a word in season | "The Lord God hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned." (1611 | 1769) | Critics think that the underlying Hebrew is unintelligible and that the KJV is likely wrong. This passage, according to them, is apparently taking the word läcût to mean "to speak/do in season." How it is to be understood is not clear. Some modern scholars, with hesitation, take the verb to mean "to aid/help/succor." This can only be considered a translation variant. Even with the wording as is, it clearly teaches that Isaiah's gift is to speak to him that is weary. That can only mean a form of succoring/aiding. |
7. Isaiah 51:4 ~ 2 Nephi 8:4 | Rest | "Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people." (1611 | 1769) | Critics think that the metaphor "make my judgment to rest/repose for a light" is odd. Many modern versions take the verb (which the KJV translates "make rest") with the beginning of the next verse (sometimes with emendation). The sentence construction is a bit odd but it doesn't substantively change the meaning of the verse, which is that God's judgement (sometimes translated "justice") will be a light for the people. Where exactly would the judgement "rest"? Not certain. Maybe on the wicked? Regardless, the rhetorical goals of the verse are accomplished. Some might think that the verse is communicating that God will cease to judge and that this will be a light to the people, which would indeed be incorrect teaching; but that interpretation has doubt cast on it quickly when read with the first clause ("for a law shall proceed from me") of the sentence in mind. |
8. Isaiah 2:4 ~ 2 Nephi 12:4 | Rebuke | "And he shall judge among the nations and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more." (1611 | 1769) | "The Hebrew verb here lacks the negative sense of rebuke—that is, it means 'to judge' rather than 'to reprove'; note the preceding parallel line: 'and he shall judge among the nations'."[85]:p. 217. Bold added. The act of judging or arbitrating disputes between peoples may mean that God actually will rebuke peoples that come down on the negative side of God's judgements. In any dispute, there will be rebukes that God can send forth for the wrongdoing that parties in a dispute have committed towards each other or that solely one party has inflicted on the other. The Lord tells us that he chastens us and scourges us because he loves us in Proverbs, Hebrews, and Helaman.[97] |
9. Isaiah 2:6 ~ 2 Nephi 12:6 | Please themselves in the children of strangers | "Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is closer to things like "they strike hands with foreigners," "make bargain/covenant with foreigners," or "are crowded with foreigners." The verse concerns the idolatry of Israel. "Pleasing themselves" is ambiguous because it could certainly be used (though, admittedly, awkwardly) to refer to making deals with the people of idolatrous nations. It could refer to any type of positive activity with foreigners/strangers. Regardless of the positive activity, it is clear that doing it with foreigners symbolizes the kind of idolatry and apostasy the Lord/Isaiah mean to refer to in this verse. Thus it's unclear that there's a substantive change of meaning and, even if there were, the passage would still accomplish what it sets out to do. |
10. Isaiah 2:9 ~ 2 Nephi 12:9 | Boweth down | "And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself not: therefore forgive them not" (Book of Mormon, 1830 Edition) (1611 | 1769) | A critic has asserted that the correct translation is "and the mean man boweth down not, and the great man humbleth himself [not]: therefore forgive them not."[89] Interestingly, the current edition of the Book of Mormon contains just this translation. "And the mean man boweth not down, and the great man humbleth himself not, therefore, forgive him not." The only difference between the critic's proposal and the current edition of the Book of Mormon is that the Book of Mormon replaces them in "forgive them not" to him and omits the second not that the critic has in brackets. Though this doesn't seem to be significant in that the essential message of the of idolatry is not affected. But both the critic and Latter-day Saints still have errors to account for here. Every single modern translation of these verses rejects using "not" after "boweth down". The correct translation is actually how it is rendered in the King James Bible! The critic claims to have been working from the 1830 edition of the Book of Mormon and making comparisons to the an online version of the 1769 KJV with apocrypha. The 1830 edition of the Book of Mormon (the first edition) has this verse rendered as "and the mean man boweth down, and the great man humbleth himself not: therefore forgive him not." Skousen in his earliest reconstruction of the Book of Mormon text renders it as "and the mean man boweth down and the great man humbleth himself; therefore forgive them not."[98]:p. 108 This is the correct translation of the text. Skousen notes a rather complex textual history of this verse in his Analysis of Textual Variants.[99]:pp. 656–60 Thus the Book of Mormon actually originally had the correct translation of this passage and it was changed likely by the first printer and typesetter of the Book of Mormon, John Gilbert. Thus, from here on out, we cannot be talking about a translation error that Joseph Smith indulged in, but one that modern editors of the editions of the Book of Mormon have indulged in. But now what about modern editions of the Book of Mormon that don't have the correct translation? Are they in true error? In context, Isaiah is condemning the house of Jacob for idolatry and bowing themeselves down to idols mentioned in verse 8. Thus that's why the correct translation refers to people being humbled and bowing because they're being humbled and bowing to the idols. The modern editions of the Book of Mormon would be in error if whoever composes the text today meant to refer to the idols. But the modern editions could be referring to God. If the mean man and great man don't bow to God, then they're committing idolatry and God shouldn't forgive them. In the 1830s edition, its saying that the mean man bows down and the great man doesn't bow down. This could be read to mean that the mean man bows down to the idols and the great man doesn't bow down to God. Let the reader of this article judge for herself, but, for the author of this article, it seems that no matter which edition we're consulting here, we are not compelled to read the essential intent of the verse wrongly and, indeed, with careful reading, it seems that the essential intent of the verse will be captured by careful, studious readers no matter which translation/edition is consulted here. |
11. Isaiah 2:16 ~ 2 Nephi 12:16 | Pictures | "and upon all the ships of Tarshish and upon all the pleasant pictures" (1611 | 1769) | The better translation according to Skousen is "and upon all the pleasant ships".[85]:p. 217. Bold added. Though there are plenty of biblical translations that render this verse similar to how it is rendered in the Book of Mormon. Translations vary between referring to ships, pleasant imagery or pictures, or crafts. The author judges this a translation variant rather than an error. Isaiah intends to use the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be brought down and taken away so as to eliminate pride. Either ships, crafts, or pleasant imagery/pictures can do/be a part of that. Thus the intent hasn't changed at all and no doctrinal error occurs. |
12. Isaiah 3:2 ~ 2 Nephi 13:2 | Prudent | "The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient" (1611 | 1769) | "In the phrase 'the prudent and the ancient', the adjectival noun prudent is a mistranslation of the Hebrew word for divining. This phrase is translated, for instance, as 'the diviner and the elder' in the English Standard Version."[85]:p. 217 The verse concerns the Assyrians' coming invasion of Israel and carrying them away into captivity. The New Oxford Annotated Bible notes that "[t]he Assyrians were well known for deporting the leading figures and skilled craftspeople of a conquered society in order to exploit their talents elsewhere in the empire and to destabilize the conquered society to prevent further revolt."[96]:p. 984n3.1–12. Thus, the intent of the verse is to use accumulatio to communicate and emphasize that the most talented and wisest of Israelite society were going to be taken away captive by the Assyrians. That can include the prudent. Also, diviners may be described as prudent. |
13. Isaiah 3:3 ~ 2 Nephi 13:3 | Orator | "The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator." (1611 | 1769) | "Here in the Hebrew the sense of orator is 'enchanter'. The English word derives from the Latin verb meaning 'to pray' (see definition 1 under orator in the [Oxford English Dictionary])."[85]:p. 217. Bold added. Same commentary here as made for 2 Nephi 13:2 |
14. Isaiah 3:8 ~ 2 Nephi 13:3 | Provoke the eyes of his glory | "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory." (1611 | 1769) | The Book of Mormon actually changes this verse. In the Book of Mormon it is rendered "For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongues and their doings have been against the Lord, to provoke the eyes of his glory." Three other translations render it similarly. Not too significant a change in either meaning nor intent though. The Hebrew of the verse does literally give "rebel against the eye of his glory". The essential idea is that Judah and Jerusalem rebel against God or defy him and his holy presence, glory, or royal authority by their words and actions. The essential intent of the verse is still captured despite the admittedly odd structuring of the sentence and readers will still capture the intent by reading about "tongues and doings against the Lord". That can only lead one to conclude that they provoke the Lord to anger by rebelling against him with their words and actions. So many scriptures speak of and depict God's anger provoked by and directed to those that rebel against him that to cite any here seems pointless. |
15. Isaiah 3:22 ~ 2 Nephi 13:22 | Wimples | "The changeable suits of apparel, and the mantles and the wimples, and the crisping pins" (1611 | 1769) | "The Hebrew word refers to a wide or flowing cloak. The English word used by the King James translators, wimple, is quite different: 'a garment of linen or silk formerly worn by women, so folded as to envelop the head, chin, sides of the face, and neck; now retained in the dress of nuns' (the first definition under the noun wimple in the Oxford English Dictionary)."[85]:p. 219. Bold added. The verse is using the rhetorical device of accumulatio to communicate and emphasize that everything will be taken from the "daughters of Zion" (v. 17) so that they will be humbled. Whether a cloak or a wimple, it doesn't change the intent of the verse. |
16. Isaiah 3:22 ~ 2 Nephi 13:22 | Crisping pins | "The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins" (1611 | 1769) | "The modern-day equivalent of crisping pin would be curling iron. The Hebrew is generally interpreted here as referring to purses or handbags."[85]:p. 216. Bold added. Same commentary as that given for “Wimples”. |
17. Isaiah 3:24 ~ 2 Nephi 13:24 | Rent | "And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle, a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty." (1611 | 1769) | "There are two Hebrew verbs, both with identical consonants, but with different meanings: one means 'to tear' and the other means 'to go around or to surround'. The noun rent derives from the first verb, but the noun rope or cord (meaning to go around the body) derives from the second. Here the word girdle takes the archaic meaning 'belt'. Modern translators have typically rendered this line in Isaiah 3:24 as 'and instead of a belt, a rope'."[85]:p. 217. Bold added. The intent of Isaiah is to contrast the former dignity and pride of the daughters of Zion with their current shame. Interestingly, in the ancient Near East, uncovering someone's nakedness was a way to make them feel shame (see, for example, Isaiah 47:3 which reflects this attitude) so keeping "rent" (i.e. cut/gap) where perhaps a person's belt line was would uncover someone's buttocks and genitals and is an appropriate way to make the contrast between current dignity and subsequent shame or lower social status. The intent of the passage isn’t changed and is still correct. |
18. Isaiah 5:2 ~ 2 Nephi 15:2 | Fenced | "And he fenced it and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes." (1611 | 1769) | "The Hebrew verb for fenced in Isaiah 5:2 is now translated as 'to dig about' or 'to hoe or weed'; in other words, "he dug about it and cleared it of its stones."[85]:p. 216. Bold added. The verse here is a part of verses 1–7 that describe Isaiah's Song of the Vineyard. The New Oxford Annotated Bible notes that it "allegorically portrays the Lord as Isaiah's friend...who worked so hard to ensure a productive vineyard only to be disappointed when it yielded sour grapes. The allegory, which is explained only at the end, draws in the audience, as many in ancient Judah would have had extensive experience in vineyards. Its conclusion makes puns to make its point, viz., the Lord expects justice (Heb "mishpat") but sees only bloodshed (Heb "mispah") and hopes for righteousness (Heb "tsedaqah") only to hear a cry (Heb "tse'aqah)."[96]:p. 986n1–7. Thus, the Lord does all this hard work to get a good vineyard but fails. Fencing can be a part of efforts to get a productive vineyard and those efforts can fail. Again, we have a change in meaning but no change in intent. Some biblical translations retain “fenced” in their rendering of the verse. |
19. Isaiah 5:17 ~ 2 Nephi 15:17 | Then shall the lambs feed after their manner | "Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "then lambs shall feed as at their pasture/meadow" or "in their old pastures." The passage is contrasting the type of success one can have with the Lord and the grave misfortune one can have when one does not follow the Lord. The previous verse to this (v 16) begins that contrast. The intent of the passage is to say that lambs shall return to their normal feeding. Thus saying that they return to their old pasture to feed and saying that they'll feed "after their manner" is really not a substantive change in meaning. The author judges this as a translation variant rather than an error. Even if a change in meaning, the change is so minuscule as to render no change in intent. |
20. Isaiah 5:25 ~ 2 Nephi 15:25 | Their carcases were torn in the midst of the streets. | "Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "their corpses were as refuse in the midst of the streets." Though there's very little difference between corpses and carcasses. To say that their corpses are torn is functionally the same thing as saying that they're refuse. |
21. Isaiah 5:30 ~ 2 Nephi 15:30 | And the light is darkened in the heavens thereof | "And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "the light is darkened by/in its clouds." Whether the light is darkened in the sky or by clouds, the intent of the verse isn't changed. |
22. Isaiah 6:2 ~ 2 Nephi 16:2 | It | "Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "above him" (referring to the Lord in v. 1) instead of "above it" (which would be referring to the train of his garment in v. 1). Though it's uncertain if saying that the angel standing above the garment train is a denial that the angel stood above God. |
23. Isaiah 6:2 ~ 2 Nephi 16:2 | Seraphims | "Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (Book of Mormon, 1830 edition) (1611 | 1769) | The current edition of the Book of Mormon just has seraphim without the s. Skousen's earliest reconstruction of the verses as well as the 1830 edition of the Book of Mormon have "seraphims".[98]:p. 114 Under a certain perspective, a more correct translation of these verses would indeed render it as only "seraphim" and not "seraphims" with an s. That is because the suffix -im in Hebrew already indicates that the object is pluralized. Though one could argue that there really is no error in translation given that the KJV translators were just using English conventions in order to assure readers that the object was pluralized. |
24. Isaiah 6:6 ~ 2 Nephi 16:6 | Seraphims | "Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar" (Book of Mormon, 1830 edition) (1611 | 1769) | The current edition of the Book of Mormon just has seraphim without the s. Skousen's earliest reconstruction of the verses as well as the 1830 edition of the Book of Mormon have "seraphims".[98]:p. 114 Under a certain perspective, a more correct translation of these verses would indeed render it as only "seraphim" and not "seraphims" with an s. That is because the suffix -im in Hebrew already indicates that the object is pluralized. Though one could argue that there really is no error in translation given that the KJV translators were just using English conventions in order to assure readers that the object was pluralized. |
25. Isaiah 6:13 ~ 2 Nephi 16:13 | Whose substance is in them, when they cast their leaves, so the holy seed shall be the substance thereof. | "But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "whose stock/stump remains when they are felled (or: their leaves fall): its stock/stump is the holy seed." Though the verse retains the substance of meaning proposed by the critic. The verse means to communicate that "[a] part of Israel would return, and like the oak and terebinth, which though they are eaten or consumed right to their substance or stumps, yet they possess a seed in them that can regenerate."[100]:p. 367 "Despite the horrific imagery of a mere ten-percent survival rate (tenth part), the account concludes with a hopeful image of new growth from the ravaged stump that will constitute the holy seed of restoration (see Ezra 9:2)."[96]:p. 989n11–13 Is saying that the "substance" of the tree remains really a denial of the stump/stock being that substance? Are the rhetorical goals of the verse not accomplished by changing "stock/stump" to "substance"? |
26. Isaiah 7:14 ~ 2 Nephi 17:14 | Virgin | "Therefore, the Lord himself shall give you a sign—Behold, a virgin shall conceive, and shall bear a son, and shall call his name Immanuel." (1611 | 1769) | This passage in Isaiah 7:14 and its proper translation is one of the most contested in all of scripture. The verses have been crucial for Christians who want to support Matthew's use of the passage in his Gospel to theologically support the notion that the Savior would be born of Mary, who was a virgin. Jews and the majority of biblical scholars contend, and not without merit, that the proper translation of the verse is to have merely "young woman" instead of "virgin". What's more, Christians have needed to contend that prophecies can have more than one fulfillment since the verses could be referring to a son of Ahaz that would be named Immanuel in context. Christians want them to also cover Christ. Some of our critics contend, based on this mistranslation, that the idea of the virgin birth is anachronistic to the time of Nephi, but we have responded to that in depth elsewhere on the Wiki. The issue of translation has been explored elsewhere by non-Latter-day Saint Christian scholars as well as Latter-day Saint scholars.[101] Perhaps the best commentary was offered by the editors of netbible.org who observed that the Hebrew term translated as "virgin" (ʿalmah), in the vast majority of cases, refers to just a young woman who has reached sexual maturity, but that it can be and has been used in select instances to refer to a virgin (e.g. Gen 24:43). Thus, one's view of the doctrine of virgin birth may be entirely unaffected by disputes over translation.[102] There are other issues to deal with if wanting the verse to work as a reference to Christ, but as far as a translation of the verse, we've explicated all the most relevant issues. It should be remembered that one of the reasons that Isaiah 7:14 and 2 Nephi 7:14 retain the "virgin" translation may very well be because Nephi had already seen a vision of the virgin Mary (1 Nephi 11:13, 15) and, like Matthew, may have wanted Isaiah 7:14 to say "virgin" as part of a theological commentary on Isaiah that we know that he was engaged in given the substantive differences between the KJV and Book of Mormon versions of Isaiah. |
27. Isaiah 7:15 ~ 2 Nephi 17:15 | That | "Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good." (1611 | 1769) | Critics assert that the logical relation of the second clause to the first is not clear. It is as if eating butter and honey leads to moral knowledge. Clarification is needed. Compare the NJB: "On curds and honey will he feed until he knows how to refuse the bad and choose the good." Certainly clarification of the logic is preferable here, but the rhetorical goals of the verse are still accomplished given this translation, and there are no grave errors to be detected in it as constructed. |
28. Isaiah 8:1 ~ 2 Nephi 18:1 | Man's pen | "Moreover the Lord said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man’s pen concerning Maher-shalal-hash-baz." (1611 | 1769) | Critics assert the better translation is "common/ordinary letters" or "common/ordinary stylus." The concern here is over "man" and what the significance of saying "a man's pen" is. It's certainly not clear enough to communicate that Isaiah means that the pen is common or average. But it's also not erroneous. |
29. Isaiah 8:6 ~ 2 Nephi 18:6 | Rejoice | "Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah’s son;" (1611 | 1769) | Critics assert the better translation is "but melt (with fear) before Rezin and Remaliah's son." Experts affirm that the meaning of the Hebrew is uncertain.[96]:p. 991nC Most modern translations have "rejoice" instead of "melt in fear". The critic is most likely correct that the passage is best rendered as something closer to "melt in fear" or "faint before". But the passage can still make sense with "rejoice". The passage concerns the Lord's dissatisfaction with Ahaz in refusing to accept a divine offer of protection that is offered in the alliance of King Rezin and Remaliah. Ahaz and the Kingdom of Judah reject the flow of the waters of Shiloah (the Lord's help), yet they claim to rejoice in Rezin and Remaliah, the kings of Ephraim and Syria. They claim to be their brothers and sympathize with them, but reject them when they want to not fear the mighty Assyrian army. They go to Assyria and pledge vassalage to it even when they rejoice in Rezin and Remaliah. Thus the passage can be about their hypocrisy, which is technically not incorrect. |
30. Isaiah 8:12 ~ 2 Nephi 18:12 | All them | "Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid." (1611 | 1769) | Critics assert the better translation is "...to all that this people calls a confederacy/conspiracy." The Book of Mormon omits the "them" from Isaiah 8:12 and just has "say ye not a confederacy to all to whom this people shall say a confederacy". The Book of Mormon's sentence construction doesn't really change substantively from this critic's proposal. |
31. Isaiah 8:22 ~ 2 Nephi 18:22 | And; and they shall be driven | "And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness." (1611 | 1769) | Critics assert the better translation is "or he may look below, but behold, distress and darkness, with no daybreak, straitness and gloom, with no dawn" (NJPS) and "then (he will look) down to the earth, there will be only anguish, gloom, the confusion of night, swirling darkness" (NJB). Most modern translations render this verse as "driven" or "thrust" into thick darkness. The meaning of the underlying Hebrew is uncertain.[96]:p. 991nC Thus this can only be considered a translation variant. The intent and overall meaning of the passage is not affected. The passage concerns Isaiah warning people to not practice necromancy as was often practiced (and condemned) in ancient Israel (Isaiah 19:3; Leviticus 19:31; Deuteronomy 18:10–11). With the practice of necromancy, Israel will only see greater and greater darkness and distress. |
32. Isaiah 9:1 ~ 2 Nephi 19:1 | Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation | "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "For if there were to be any break of day for that [land] which is in straits" (NJPS); "But there will be no gloom for her that was in anguish" (RSV); and "For is not everything dark as night for a country in distress" (NJB). It seems that the substantive meaning of the verse is not changed from the critic's proposals. The verse simply means that the dimness or gloom will not be like it was when these nations mentioned were distressed or vexed. There will be a change. |
33. Isaiah 9:1 ~ 2 Nephi 19:1 | Grievously afflict | "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict by the way of the Red Sea beyond Jordan in Galilee of the nations." (1611 | 1769) | The better translation is "but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan".[85]:p. 216 The Book of Mormon actually changes this verse quite a bit from the original one in Isaiah 9:1. Isaiah 9:1 reads: "Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations." 2 Nephi 19:1 reads: "Nevertheless, the dimness shall not be such as was in her vexation, when at first he lightly afflicted the land of Zebulun, and the land of Naphtali, and afterwards did more grievously afflict |
34. Isaiah 9:2 ~ 2 Nephi 19:2 | Shadow of death | "The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined." (1611 | 1769) | Critics assert that the Hebrew term almäwet which this verse translates should be simply "darkness." It is not connected with the term mäwet "death." Several modern translations render this verse with shadow of death. The verse merely "symbolizes the mortal world where there is darkness, and death."[100]:p. 374 Whether saying "the land of darkness" or "the land of the shadow of death", the meaning or referent is still the same: the mortal earth. |
35. Isaiah 9:5 ~ 2 Nephi 19:5 | For every battle of the warrior is with confused noise | "For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "For every boot that tramps with noise/in battle." Skousen's reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon changes this verse to read "For every battle of the warrior with confused noise and garments rolled in blood—but this shall be with burning and fuel of fire."[98]:p. 119 The verse concerns imminent military oppression. "Military oppression is symbolized by the yoke (10.27; 14.25), the bar (10.24), the rod (10.24; 14.4; Gen 49.10), and trampling boots."[96]:p. 993n4–5 The "confused noise" of the battle, with some steady reading, could be correctly interpreted as the trampling boots. Regardless, Isaiah means to say that the military oppressors will be overthrown and that all of the oppression will be burned and be fuel for fire. With steady reading and interpretation, a person can still come to the accurate conclusion that all of it—the battles with confused noise and the garments rolled in blood, will be burned. Meaning has changed, intent hasn't. |
36. Isaiah 10:4 ~ 2 Nephi 20:4 | Without me | "Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "so that they do not cower among the prisoners" (REB); "Nothing remains but to crouch among the prisoners" (RSV). The verse is meant to merge with the rhetorical question of the previous verse which reads (NRSV) "To whom will you flee for help and where will you leave your wealth, so as not to crouch among the prisoners or fall among the slain?" The verse can still make sense as constructed in the KJV and Book of Mormon, since the verse simply means to say that "[d]uring the day of visitation the wicked will fall in the destruction or become prisoners with other captives."[100]:pp. 376–37 The without me can then function as the Lord saying "without my intervention and aid, these people will have to crouch among prisoners or die". Meaning has changed but not significantly. |
37. Isaiah 10:15 ~ 2 Nephi 20:15 | As if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood | "Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood." (1611 | 1769) | Critics assert that the Hebrew should be translated "as if a rod raised the one who lifted it, as if a staff lifted the one who is not wood." The verses concern the Lord declaring his superior power against the Assyrians. The Lord uses the imagery of an axe and saw and essentially says that they can't declare their superiority over the one who wields them. The verses still accomplish their rhetorical goals. The meaning has changed, the intent has not. |
38. Isaiah 10:18 ~ 2 Nephi 20:18 | As when a standardbearer fainteth | "And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is something like "and it will be as when a sick man wastes away," "and it will be as when a weak person despairs," or "and it will be as when someone falls in a fit." Most translations have something like the first suggestion. Though at least a few carry something like "as when a standard-bearer faints". The superior translation clearly seems to be "when a sick man wastes away" since the verse is trying to describe how the Lord "destroys both soul and body as well as that man's "forest and fruitful field". The verse may still work with "standard-bearer faints", however. Ellicot's Commentary for English Readers notes that "[t]he 'standard-bearer' was chosen for his heroic strength and stature. When he 'fainted' and gave way, what hope was there that others would survive? A more correct rendering, however, gives As a sick man pineth away." Similarly, Pulpit Commentary notes that "[u]tter prostration and exhaustion is indicated, whichever way the passage is translated." |
39. Isaiah 10:27 ~ 2 Nephi 20:27 | The anointing | "And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is something like "the yoke shall be destroyed because of fatness." They assert that some emend the text of the masoretic text of Isaiah (the earliest manuscript of Isaiah we have) since it doesn't make clear sense. Most modern translations agree with the critic though some retain a reference to an anointing with oil. The literal meaning of the Hebrew is "because of oil".[100]:p. 378 The way to translate that Hebrew is still uncertain. Thus this can only be considered a translation variant. The essential message of this passage is that the yoke of Assyria's oppression against Israel will be taken off. Different translations of the Hebrew give different imagery. With fatness, the yoke will be taken off or fall off of Israel because they have become fat and the yoke is too small. The Douay-Rheims translation of this verse makes the imagery mean that the oil will rot off the yoke. Anointing is typically associated with ordaining someone to success. Thus, with the translation as it stands in the KJV and Book of Mormon, perhaps the imagery can be that God has ordained or anointed Israel to be successful before her enemies and thus the yoke will be destroyed because of God's protection of Israel. Thus, given different translations, the meaning certainly changes, but the essential intent does not. |
40. Isaiah 11:3 ~ 2 Nephi 21:3 | Make him of quick understanding | "And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears" (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is something like "He shall sense the truth by his reverence for the Lord" (NJPS); "And his delight shall be the fear of the Lord" (NAB). The chapter speaks about a coming Messiah. The majority of translations render this passage like the second suggestion from the critic. The gist of the verse as constructed in the KJV and Book of Mormon is that the Messiah will be filled with great knowledge and a lot of knowledge as he respects/fears the Lord. That perfectly encapsulates the Savior or anyone else that would be assigned as the Messiah. Thus meaning and intent have changed but changed intent does not reflect inaccurate doctrine. |
41. Isaiah 13:12 ~ 2 Nephi 23:12 | Wedge | "I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir" (1611 | 1769) | The better translation is "more precious. . .than the gold of Ophir".[85]:p. 218 Regardless of the translation, the essence is that a man is being made more precious than piece of gold from Ophir. No significant alteration in meaning. |
42. Isaiah 13:15 ~ 2 Nephi 23:15 | That is joined | "Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation is "who are caught/captured. The verse intends to create a type of parallelism between the first and second clauses. It doesn't seem to be a substantive nor erroneous shift in meaning to say that all who are caught will be killed and all who are joined to the people who are caught will be killed. Interestingly, the Book of Mormon changes "found" in Isaiah 13:15 to read "proud" and substitutes "the wicked" for "them" such that the verse reads "[e]very one that is proud shall be thrust through; yea, and every one that is joined to the wicked shall fall by the sword." |
43. Isaiah 13:21 ~ 2 Nephi 23:21 | Satyrs | "But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there." (1611 | 1769) | "The Hebrew word here in the singular is sa'ir, which in the Hebrew refers to hairy demons or monsters that inhabit the deserts. This word has been incorrectly translated into its phonetically similar Greek word satyr, which refers to a woodland god that is half-human and half-beast."[85]:p. 218 Either way we just have a mythical creature dancing. No significant change in meaning. The vast majority of biblical translations render this as wild goats, goat-demons, or satyrs (mythical half-human, half-goat creatures). |
44. Isaiah 13:22 ~ 2 Nephi 23:22 | Of the islands | "And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be to omit "of the islands" and render it simply "wild/desert beasts" or specifically "jackals" or "hyenas." The verse concerns the Lord's/Isaiah's prediction that Babylon will revert to its primitive condition when it is overthrown. Whether "hyenas" or "wild beasts of the islands" crying in the towers of Babylon, it doesn't matter and doesn't change the intent of the verse. |
45. Isaiah 13:22 ~ 2 Nephi 23:22 | Dragons | "And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. For I will destroy her speedily; yea, for I will be merciful unto my people, but the wicked shall perish." (1611 | 1769) | Critics assert that the better translation would be to replace "dragons" with "jackals". The majority of biblical translations render this verse with "jackals" instead of dragons though at least a couple keep dragons. One places "hedgehogs" here and another "wild dogs". We can make similar commentary here as we did for the "of the islands" error. The verses concern a reversion of Babylon to a primitive condition when the Lord desolates it. Whether jackals or dragons in the palaces, it doesn't really matter. The verses are just meant to depict the desolated and grim condition of Babylon after the Lord ravages it. Meaning has changed, intent has not. |
46. Isaiah 14:2 ~ 2 Nephi 24:2 | Handmaids | "And the people shall take them and bring them to their place; yea, from far unto the ends of the earth; and they shall return to their lands of promise. And the house of Israel shall possess them, and the land of the Lord shall be for servants and handmaids; and they shall take them captives unto whom they were captives; and they shall rule over their oppressors." (1611 | 1769) | Skousen says that "In this verse the sense of handmaid is 'a female slave', especially since the paired noun servant means 'a male slave'. In biblical contexts, handmaid usually means 'a female personal servant', but not here."[85]:p. 216 But a handmaid in the 1828 Webster's Dictionary understands a handmaid to be a "maid that waits at hand; a female servant or attendant." Thus it's not certain why Skousen considers this to be an error. A significant number of biblical translations render it as "handmaids". |
47. Isaiah 14:4 ~ 2 Nephi 24:4 | Golden city | "And it shall come to pass in that day, that thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased, the golden city ceased!" (1611 | 1769) | The better translation is "how hath the oppressor ceased, the assaulting ceased".[85]:p. 216 This is Isaiah's taunt song against Babylon. Calling Babylon "the golden city" that is laid down and humbled is a great way to taunt Babylon given that Isaiah would then be contrasting their former glory with their current misery. Three other biblical translations render it as "golden city". Scholar Seth Erlandson makes a compelling case for translating this passage as "golden city".[103] |
48. Isaiah 14:5 ~ 2 Nephi 24:5 | Scepter | "The Lord hath broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers." (1611 | 1769) | Skousen proposes that the better translation is "the Lord hath broken the staff of the wicked, and the rod of the rulers".[85]:p. 218 But the vast majority of translations render this verse with "scepter" or "sceptre" instead of rod. Either way, it does not seem that the essential object being referred to nor the ethical message change. In Skousen's reconstruction of the earliest text of the Book of Mormon (the best reconstruction of the original words dictated by Joseph Smith), the text reads "scepters" in the plural.[98]:p. 127 This also doesn't seem to significantly change the essential meaning of the text. |
49. Isaiah 14:12 ~ 2 Nephi 24:12 | Weaken | "How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! Art thou cut down to the ground which did weaken the nations!" (1611 | 1769) | "There are two meanings for this verb in the Hebrew: one means 'to weaken', the other 'to defeat or to lay prostrate'. In this context, the second of these works better and is the one adopted in modern translations, such as the English Standard Version: 'How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!'"[85]:p. 218 The essential message of bringing the nations down and humbling them is not altered given this variation. Six other biblical translations render this verse as weaken. |
50. Isaiah 14:29 ~ 2 Nephi 24:29 | Fiery flying serpent | "Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent." (1611 | 1769) | "The correct rendition of the Hebrew for Isaiah 14:29 should be 'a flying fiery serpent'. The compound fiery serpent is represented in the Hebrew by a single word saraf, which comes from the verb saraf 'to burn'; here we have a flying serpent whose sting burns (in other words, 'a flying poisonous serpent')."[85]:p. 216 Regardless, we have a mythical serpent creature on the attack. No significant alteration in meaning. Four other biblical translations render it as the Book of Mormon does here. |
51. Isaiah 29:16 ~ 2 Nephi 27:27 | Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay | "And wo unto them that seek deep to hide their counsel from the Lord! And their works are in the dark; and they say: Who seeth us, and who knoweth us? And they also say: Surely, your turning of things upside down shall be esteemed as the potter’s clay. But behold, I will show unto them, saith the Lord of Hosts, that I know all their works. For shall the work say of him that made it, he made me not? Or shall the thing framed say of him that framed it, he had no understanding?" (1611 | 1769) | Critic David P. Wright claims that a better translation would be: "How perverse of you! Can the potter be considered as the clay? Can a work say of its maker, 'He did not make me,' and can what is formed say to the one that formed it, "He has no creative intelligence?'" Wright is correct that this verse's translation is changes the meaning of the original text significantly. Isaiah means to use a metaphor that "shows the foolishness of mortals who pretend to be mightier than their Creator (cf. D&C 10:5–34)."[100]:p. 391 The best interpretation by the author would be to say that the wicked people who hide their works in darkness are telling God that His "turning of things upside down" will be esteemed as the potter's clay. The "turning of things upside down" might refer to God calling the bad, good and the good, bad and that this will be esteemed as the failing of a mortal man. Isaiah already warns us about those who "call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!" (Isaiah 5:20). How many people that claim that God's moral compass as revealed in scripture is twisted and do so precisely because they don't have their moral compass oriented correctly?There's nothing that teaches something incorrect in that interpretation. Thus the meaning has certainly changed and it is a change in intent of what Isaiah meant to say, but the changed intent does not give an incorrect message about God or people. The Book of Mormon, in line with the more correct translation outlined by Wright, already teaches us that God is all-searching and all-wise.[104] |
52. Isaiah 29:21 ~ 2 Nephi 27:32 | Reproveth | "And they that make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of naught." (1611 | 1769) | "The verb reprove is used four times in the Book of Mormon, all in biblical quotes. The King James use of reprove adds a negative sense that is not in the Hebrew original. In all cases, the neutral verb judge would be a more appropriate translation."[85]:p. 217. Bold added. Some translations render this verse similar to how the Book of Mormon and King James Version do. The act of judging or arbitrating disputes between peoples may mean that the judge at the city gates actually will reprove peoples that come down on the negative side of his judgements. In any dispute, there will be reproofs and/or punishments that the judge or arbiter can bring down for the wrongdoing that parties in a dispute have committed towards each other or that solely one party has inflicted on the other. Reproof and punishing are acts that a judge or arbitrator does. The intent of the passage is to point to the judge at the gate and the judge can both arbitrate and reprove. |
53. Isaiah 53:8 ~ Mosiah 14:8 | He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? | "He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken." (1611 | 1769) | Critics think that the first phrase might be rendered as the KJV has it though many moderns translate it as "by oppression and judgment he was taken away" (so NIV). The second phrase is obscure in the Hebrew. It has been rendered variously: "who could consider his stock/descendants," "who could consider his fate," "who could describe his abode," or "who could plead his cause." This can only be considered a translation variant. It's not one that's ideal since "declaring a generation" isn't very clear in meaning, though it can plausibly be interpreted to include the critic's suggestions and especially the last one. |
54. Matthew 23:37 ~ 3 Nephi 10:5 | Chickens | "And again, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens under her wings, yea, O ye people of the house of Israel, who have fallen; yea, O ye people of the house of Israel, ye that dwell at Jerusalem, as ye that have fallen; yea, how oft would I have gathered you as a hen gathereth her chickens, and ye would not." (1611 | 1769) | A critic asserts that this is a translation error.[89] He believes that it should be rendered "chicks". This is not a translation error, but a great example of the diachronic nature of language. It is true that today we do not use "chickens" to refer to a hen's young. We instead use chicks. However, the King James translators did and so did Joseph Smith. The 1828 Webster's Dictionary tells us that "chicken" means "[t]he young of fowls, particularly of the domestic hen, or gallinaceous fowls."[105] We've shifted today to using "chicks" to refer to a hen's young whereas our English-speaking ancestors of yore used "chickens". |
55. Matthew 5:27 ~ 3 Nephi 12:27 | By them of old time | "Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:" (1611 | 1769) | Newer translations of the Bible, based on the earliest extant manuscripts, omit the phrase "by them of old time". But there is no significant change of meaning nor intent in the verse, and Jesus is quoting Exodus 20:14 and Deuteronomy 5:18. Those are certainly references to prophets "of old time" relevant to Jesus. This cannot be considered an error. Only an evidence that the Book of Mormon has the King James Bible as its "base text" for translation. Stan Larson takes this further and says that "by them of old time" is a mistranslation of the Greek tois archaiois. It is more properly rendered as "to them of old time" suggesting that God is the one that told the prophets "thou shalt not commit adultery".[66]:p. 121 Larson is correct in his claim,[106] but that doesn't negate the Book of Mormon's historicity (as he so foolishly argues) nor does it mean that the Book of Mormon can't retain its status as the "most correct book". The ethical message is the same: don't commit adultery and don't look on someone to lust after them. Whether it was said by the prophets of old (which is still correct) or to the prophets of old doesn't matter at all! |
56. Matthew 5:30 ~ 3 Nephi 12:30 | Should be cast into hell | "And if they right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell." (1611 | 1769) | Stan Larson asserts that this should read "that thy whole body should go into hell" instead of "be cast into hell". Larson asserts that the earliest manuscripts support this reading.[66]:p. 122 The differences, however, seem to be trivial, and "cast into hell" can be the translated phrase from the earliest manuscripts. Many modern biblical translations render this verse as "cast into hell". |
57. Matthew 5:44 ~ 3 Nephi 12:44 | Bless them that curse you, do good to them that hate you, and ... which despitefully use you | "But behold I say unto you, love your enemies, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you and persecute you;" (1611 | 1769) | This translation does contrast with newer translations based on earlier manuscripts. The newer translations render it more simply. Always along the lines of just "But I say to you that you shall love those who hate you and pray for those who persecute you."[107] The verses meaning nor intent seem to change in any significant ways. Obviously there's no doctrinal error. |
58. Matthew 6:4 ~ 3 Nephi 13:4 | Openly | "That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret, himself shall reward thee openly." (1611 | 1769) | The word "openly" in this verse is omitted in most biblical translations. That the Lord will reward us openly is repeated in verses 6 and 18 of Matthew 6 and verses 6 and 18 of 3 Nephi 13. "Openly" is omitted in most biblical translations of those verses as well. Some believe that "openly" is implied in the original Greek while others don't. Regardless of the correct translation of the Matthean verses, it's arguably still correct doctrine/teaching. Proverbs 10:22 informs us that "The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it." 2 Corinthians 9:8 informs us that "God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work". In other words, God is able to bless us abundantly with riches and provisions so that we can continue to do good to other people both at home and abroad. Is that not blessing us "openly"? |
59. Matthew 6:13 ~ 3 Nephi 13:13 | For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever, Amen | "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen." (1611 | 1769) | Critics believe that this verse, known as the doxology, was not original to Jesus; that Jesus didn't actually say this. The earliest manuscripts of the Bible do not contain these phrases. We've argued that the inclusion of the doxology in 3 Nephi 13:13 is not a problem for the Book of Mormon. See here for our response. The doxology is obviously not a doctrinal error about God. It's repeated |
60. Matthew 7:2 ~ 3 Nephi 14:2 | Again | "For with what judgment ye judge, ye shall be judged; and with what measure ye mete, it shall be measured to you again." (1611 | 1769) | Stan Larson asserts that the "again" at the end of 3 Nephi 14:2 is erroneous.[66]:p. 123 John W. Welch responded as follows in the FARMS Review: "Example 3 concerns the difference between 'measured to you' (which appears in older Matthean texts) and "measured to you again" (which appears in KJV Matthew 7:2 and 3 Nephi 14:2). Larson says that I 'downplay the difference among the variants at Matthew 7:2' (p. 123). He does not say, however, why I find the difference to be negligible. The difference is over the presence or absence of the Greek prefix anti- (English again). I believe that 'with or without this prefix on the verb, the sentence means exactly the same thing.'[108] Indeed, the similarity is such that 'this variant was not considered significant enough to be noted in the United Bible Societies' Greek New Testament.'[109] Larson tries to salvage his point by arguing that 'it can usually (but not always) be shown what Greek text the Latin, Syriac, and Coptic versions were based upon' and 'it is often such fine distinctions that are clues in textual criticism' (p. 123). But if one were to imagine a world in which no Greek manuscripts of the New Testament existed, scholars would not stake their reputations on claiming to know for sure (given the clear sense of the passage) whether antimetrethesetai or metrethesetai stood behind an English translation that renders Matthew 7:2 as 'measured again.' Similarly, one cannot be sure what Aramaic verb originally was used here or what version of a Nephite verb stood on the plates of Mormon behind the translation 'measured again.' In light of the fact that Luke 6:38 contains the word antimetrethesetai ('measured again'), is there any reason not to believe that early Christians used the words antimetrethesetai and metrethesetai interchangeably? Larson has not shown that this is one of those cases where one can determine from the translation what the underlying text was, or that this is one of those 'fine distinctions' of textual analysis (because there is virtually no distinction in meaning here). If no difference exists, Larson has not proved that 3 Nephi 14:2 is in error."[110] Welch's responses to the translation errors of Matthew should be read and considered. Be sure to see his article listed under the citation just made. Other excellent points in response to Larson were made by Royal Skousen and John Gee.[111] |
61. Isaiah 52:15 ~ 3 Nephi 20:45 | Sprinkle | "So he shall sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him, for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider." (1611 | 1769) | The Hebrew verb for sprinkle doesn't make sense in context here. Other translations have made this verse something like "the nations shall marvel upon him". Joseph Smith in his "New Translation" of the Bible replaced sprinkle with gather, showing the difficulty of rendering this verse.[85]:p. 218 Some translations render it as nations gathering to God, standing in wonder of him, or being startled by him. The majority of biblical translations render it as sprinkle. Scholars today are still not certain about the meaning of the Hebrew. If that's the case, then this can't be considered a translation error. At worst, it can only be a translation variant. |
62. Micah 5:14 ~ 3 Nephi 21:18 | Groves | "And I will pluck up thy groves out of the midst of thee; so will I destroy thy cities." (1611 | 1769) | "Here the noun grove is used to refer to a sacred grove used for cultic rites. However, the original Hebrew in these passages refers to Asherim, that is, wooden images of the Canaanite goddess Asherah."[85]:p. 217. Bold added. Given that 'groves' refers to areas where cultic, idolatrous rites were practiced, the Book of Mormon does not alter the essential message of Isaiah in its essence: that idolatry is wrong (Mosiah 13:12-13) and that God was going to take action to remove idolatrous practices from the Israelites. Three other biblical translations render this verse as "groves". |
63. Isaiah 54:11–12 ~ 3 Nephi 22:11–12 | Stones and architectural details mentioned | "O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires. And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones." (1611 | 1769) | Critics claim that some of the stones and architectural details in this verse have been rendered differently and better by modern scholarly translations. Compare the REB: "Storm-battered city, distressed and desolate, now I shall set your stones in the finest mortar and lay your foundations with sapphires; I shall make your battlements of red jasper and your gates of garnet; all your boundary stones will be precious jewels." So the main differences are to substitute "finest mortar" for "fair colours", "battlements" for windows", "red jasper" for "agates", "garnet" for "carbuncle". Carbuncle is garnet so that doesn't make much sense. A battlement is a type of window so it likewise doesn't make much sense to fuss over it. Agate is similar to jasper. The overall intent of the passage is to state that "[t]he new Jerusalem is adorned with precious stones and gems by builders supernaturally instructed; cf. Ezekiel 28:13–19. Christian apocalyptic literature draws on this imagery to describe the new Jerusalem (Rev 21.18–21)."[96]:p. 1053n11–17 |
Location in Canon | Erroneous Translation | Passage | Commentary |
---|---|---|---|
1. Isaiah 3:18 ~ 2 Nephi 13:18 | Cauls | "the Lord will take away the bravery of tinkling ornaments and cauls" (1611 | 1769) | "The Oxford English Dictionary defines caul as 'a netted cap or head-dress, often richly ornamented'. The Hebrew today is usually translated today as a headband."[85]:p. 214 Isaiah's intent is to communicate that the Lord will take away the most prized possessions of the women of Jerusalem because those possessions cause arrogance. Whether headbands or cauls being taken away, it doesn't change the essential message of Isaiah. |
2. Isaiah 3:18 ~ 2 Nephi 13:18 | Tires like the moon | "and cauls and round tires like the moon" (1611 | 1769) | "In the Hebrew, the word tire refers to something round, either a crescent or perhaps a round pendant for the neck. The use of tire here in Isaiah 3:18 originated in the 1560 Geneva Bible: 'in that day shall the Lord take away the ornament of the slipper and the cauls and the round tires', where tire is a shortening from attire and refers to an ornament for a woman's head. The 1568 Bishop's Bible expanded on this by placing an internal note in square brackets after round tires: 'and the cauls and the round tires [after the fashion of the moon]'. This interpretative remark was apparently derived from the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, where the word used for 'crescent ornament' or 'little crescent' was a diminutive of the word for moon. The 1611 King James translators decided to embed this remark within the text itself by omitting the brackets, thus 'and round tires like the moon'. Since this interpretative prepositional phrase was not in the original Hebrew, it should have been placed in italics in the King James text."[85]:p. 215 This doesn't appear to be translation error. Rather just a variant. |
3. Isaiah 3:24 ~ 2 Nephi 13:24 | Stomacher | "and instead of a stomacher, a girding of sackcloth" (1611 | 1769) | "The Hebrew word here, patigil, is otherwise unattested. The Greek Septuagint translated it as 'a tunic of mixed purple', which has led to the general translation of this article of clothing as 'a fine garment' or 'a rich robe'. Miles Coverdale, in his 1535 Bible, translated it more specifically as stomacher, 'an ornamental covering for the chest (often covered with jewels) worn by women under the lacing of the bodice'."[85]:p. 215 As the Hebrew remains uncertain, this can only be seen as a translation variant rather than error. The essential message of Isaiah in contrasting fine, luxurious things with things of lower social status and shame remains unharmed. |
4. Isaiah 7:23 ~ 2 Nephi 17:23 | Silverlings | "where there were a thousand vines at a thousand silverlings" (1611 | 1769) | "The Hebrew here literally reads 'a thousand of silver', where the presumed measure of weight is the shekel. The Greek Septuagint translated this phrase as 'a thousand shekels'. The use of silverlings in the English translation originated with Miles Coverdale's 1535 Bible. The English word silvering was chosen because it was morphologically analyzed as a silver + ling, but its value was not the same as a shekel's."[85]:p. 215 The intent of the scripture appears to remain unharmed. |
5. Isaiah 7:25 ~ 2 Nephi 17:25 | Mattock | "and all the hills that shall be digged with the mattock" (1611 | 1769) | "This is a tool that in the Hebrew is based on the verb meaning 'to pick' or 'to hoe'. The English mattock refers to a tool that is more specific than simply a pick or a hoe."[85]:p. 215 The intent of the passage seems to remain unchanged. |
6. Isaiah 11:15 ~ 2 Nephi 21:15 | Dry-shod | "he shall. . .make men go over dry-shod" (1611 | 1769) | "The past participial phrase dry-shod is equivalent to the adverbial phrase 'with dry shoes'. Here the Hebrew as well as the Greek and the Latin translations simply use the phrase 'in sandals', without any reference to getting one's sandals wet."[85]:p. 215 The adverbial phrase still makes sense in context, however. The whole verse in Isaiah 11:15 reads as follows: "And the Lord shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dry-shod." Scholars recognize that this is an allusion to the Exodus when the Israelites crossed the Red Sea with dry feet.[96]:p. 997n15 |
7. Isaiah 13:14 ~ 2 Nephi 23:14 | Roe | "and it shall be as the chased roe" (1611 | 1769) | "In English, a roe is a species of small deer. The word in the Hebrew refers to a gazelle. The word gazelle entered English in the late 1500s and early 1600s and would not have been readily available to the King James translators. All the earlier English translations, dating back to Miles Coverdale's 1535 Bible, had the phrase chased doe rather than chased roe."[85]:p. 215 Both the gazelle and roe work as illustrations of the imagery of fleeing to one's own people and lands. Thus the intent of the passage is not changed. |
8. Isaiah 14:29 ~ 2 Nephi 24:29 | Cockatrice | "for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice" (1611 | 1769) | "The cockatrice is a mythical serpent with a deadly glance that is hatched by a reptile from a cock's egg. However, the Hebrew word here is based on a verb meaning 'to hiss' and simply refers to a viper or adder."[85]:p. 215 This verse is just giving "imagery explaining that while an oppressor of the Philistines may perish, another, more severe will follow." It's "a metaphor suggesting that Philistia's next oppressor (the cockatrice or deadly viper) will somehow be related to its first (the serpent of snake), perhaps a descendant."[100]:p. 388 Either a cockatrice or viper/adder can accomplish the rhetorical goals of the verse. Some might think that a cockatrice is somehow more powerful than a fiery flying serpent. That may be the case. Who exactly knows the power differentials that Philistia's next oppressors would have though? The prophecy may refer to Babylon since they were part of the Assyrian empire and yet overcame the Assyrian empire and destroyed Jerusalem around 587 BC. We don't know and maybe can't know. "Philistia attempted to revolt against Assyria" in 715 BCE and "Sargon put down the Philistine revolt in 713 BCE" just two years later.[96]:p.1001n14.28–32 |
9. Matthew 5:15 ~ 3 Nephi 12:15 | Candle | "do men light a candle and put it under bushel?" (1611 | 1769) | "The corresponding Greek means simply 'a lamp', in fact, a small oil lamp."[85]:p. 214. Bold added. The intent of the passage is to use the metaphor of hiding a light when needed to guide towards goodness and truth. Both a candle and lamp can do that. |
10. Matthew 5:15 ~ 3 Nephi 12:15 | Candlestick | "nay, but on a candlestick" (1611 | 1769) | "The corresponding Greek word means 'a lamp stand' (that is, a specific stand for placing a lamp)."[85]:p. 214 The intent of the passage is to say that a person shouldn't hide their spiritual light but show it to others. Both a lamp/lampstand and candle/candlestick are effective imagery for communicating that message. |
11. Matthew 5:40 ~ 3 Nephi 12:40 | Coat | "if any man will sue thee at the law and take away thy coat, let him have thy cloak also" (1611 | 1769) | "The Greek word for coat is chiton 'tunic', which actually refers to an inner garment worn under the coat, next to the skin, whereas the Greek word for cloak is himation, a more general word used to refer to an outer garment (such as a coat or a cloak)."[85]:p. 214 "Jesus is saying that, if we are sued even for a trifling amount, rather than countersuing and ratcheting up the hostility, we should be willing to give up what is rightfully ours to defuse the situation."[112] |
12. Matthew 6:28 ~ 3 Nephi 13:28 | Lillies | "consider the lilies of the field" (1611 | 1769) | "Here the Greek word krinon, modified as being 'in the field', most likely refers to a colorful wild flower."[85]:p. 215. Bold added. The verses are Jesus' words that are meant to suggest that the birds of the air, flowers of the field, and other things do not worry about the span of their lives nor worry about what they're going to eat to survive and yet the Lord provides for them. The intent of the verse is unchanged. |
Location in Canon | Erroneous Translation | Passage | Commentary |
---|---|---|---|
1. Mark 16:15–18 ~ Mormon 9:22–24; Ether 4:18 | Longer ending of Mark in the books of Mormon and Ether | "Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature; And he that believeth and is baptized shall be saved, but he that believeth not shall be damned; And these signs shall follow them that believe—in my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick and they shall recover" (1611 |1769) | See our commentary on this issue here. |
2. 1 John 5:7 ~ 2 Nephi 31:21 | The potential presence of the Johannine Comma in 2 Nephi 31:21 | "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one." (1611 |1769) | This one is considered a stretch even by the scholar with whom the author corresponded. The passages from 1 John 5:7 and 2 Nephi 31:21 just don't line up like the critics might want them to. |
3. 1 Corinthians 13:1 ~ Moroni 7:47 | The use of “charity” in Moroni 7, relying upon the KJV rendering of “agape”. Apparently it should just be rendered "love". | "Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not acharity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal." (1611 |1769) | It's difficult to know exactly how passages like Moroni 7:47 would be translated. There we learn that "charity is the pure love of Christ". Should we translate that passage as "love is the pure love of Christ"? Or "agape is the pure love of Christ"? Maybe the latter, but it doesn't seem to be a substantive improvement on just retaining "charity" in the verse. |
All the tabulated data above supports the conclusion that the Book of Mormon, if indeed a translation of an ancient text (which we obviously affirm), is a cultural and creative translation of that text. But exactly how/why did God allow the translation errors to exist in the Book of Mormon?
The only description of the translation process that Joseph Smith ever gave was that it was performed by the "gift and power of God," and that the translation was performed using the "Urim and Thummim." Joseph Smith stated the following in July 1838:
Question 4th. How, and where did you obtain the book of Mormon? Answer. Moroni, the person who deposited the plates, from whence the book of Mormon was translated, in a hill in Manchester, Ontario County, New York, being dead, and raised again therefrom, appeared unto me, and told me where they were; and gave me directions how to obtain them. I obtained them and the Urim and Thummim with them; by the means of which I translated the plates and thus came the book of Mormon. (Joseph Smith, (July 1838) Elders Journal 1:42-43.)
Here is a theology of translation that may feel a bit foreign and a bit strange to some Latter-day Saints, but that may only be because they’ve never studied this question as directly and intensely before:
We have some of the Lord's own words about the nature of revelation to Joseph Smith. The Lord speaks to his servants "after the manner of their language that they may come to understanding" according to the Doctrine & Covenants (Doctrine & Covenants 1:24). That same idea is confirmed in 2 Nephi 31:3. He can sometimes exalt and use error for his own holy, higher purposes. The formal name for this is “accomodation” in the study of theology. We've talked about it on our page regarding the nature of prophetic revelation from a Latter-day Saint point of view. God can accommodate erroneous translations and even perspectives for higher, holier objectives. That should be comforting to us. Latter-day Saints should take comfort in fact that the Lord accommodates his perfection to our own weakness and uses our imperfect language and nature for the building up of Zion on the earth. Don't Latter-day Saints believe that the fulness of humanity is divinity? That humans are of the same species as God and can become like him? Joseph Smith himself quoted from Malachi 4:5–6 in Doctrine and Covenants 128:17–18. You can read the full quote here. Notice what he says at the top of verse 18: "I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands.” Joseph Smith is comfortable with obtaining a translation that is functionally sufficient. It doesn’t need to be 100% perfect in order to be divine and achieve divine purposes.
It seems entirely within the realm of possibility that the Lord could have revealed the text of the Book of Mormon, warts and all, to the mind of Joseph Smith through the seer stone and Urim and Thummim. The Lord can start with the plates, use Joseph's culturally-saturated mind as a springboard and filter for further modification of the text, and then provide that "accommodated", functionally-sufficient translation, word-for-word, on the seer stone and Urim and Thummim. This eliminates any complaints that our critics, including Mr. Runnells,[89] might have about loose translation versus tight translation.
We should be on the Lord’s and Joseph Smith’s page if we’re going to keep our faith in them and know what they want us to know.
The last question we deal with is one of orthodoxy. We are warned in scripture to not create a God after our own image (Doctrine & Covenants 1:16). Some former-members-of-the-Church-turned-critics have mockingly made a distinction between "chapel Mormonism" and "internet Mormonism"—a distinction we've responded to elsewhere on the FAIR Wiki. The essential claim that our critics will make is that the Book of Mormon is thought to be pristine and without any kind of potential error by leaders and "regular members" of the Church and that this article and its observations put the author and his readers out of step with the authoritative pronouncements of leaders of the Church.
Though our critics would be mistaken about what is and isn't orthodoxy on this matter. First, they will have misunderstood Joseph Smith's statement about the Book of Mormon being the "most correct book" on earth. We've provided a link to an article at the very top of this article that shows how Joseph Smith meant that the principles that the Book of Mormon teaches would get a man closer to God than any other book. Second, Joseph Smith himself would be open to using all fields of inquiry in order to understand something pertaining to the Kingdom of God. That is demonstrated in places like Doctrine & Covenants 88:77–80 and the instructions given to the School of the Prophets. We haven't denied nor supplanted any core claim of the Church. The core claim of the Church would be that "Joseph Smith translated the Book of Mormon, an ancient record". We've only nuanced a core claim. We've said that "Joseph Smith translated the Book of Mormon, an ancient record, by using much of the King James translation of the Bible that was available to him" and we've used rigorous reasoning and study to substantiate this claim and deal with any potential negative ramifications of that data. Fourth, as our answer to question #3 demonstrates, the author can document his theology of translation from the scriptures: the "law to govern [the Lord's] Church" as Doctrine & Covenants declares (Doctrine & Covenants 42:59). The data above confirms what scripture and other revelation teaches about the nature of revelation. The article is more in line with orthodoxy than the critics! In fact, here is something interesting that Brigham Young taught:
Should the Lord Almighty send an angel to re-write the Bible, it would in many places be very different from what it now is. And I will even venture to say that if the Book of Mormon were now to be re-written, in many instances it would materially differ from the present translation. According as people are willing to receive the things of God, so the heavens send forth their blessings.[113]
Even Brigham Young recognized that the Book of Mormon's translation could take different shapes.
Our critics, should they claim that we've created a new version of Mormonism, are simply wrong.
If the errors do not lead us into bad understandings of God and do not prove that Joseph Smith was a plagiarist and mountebank, then why does God need to have a perfect translation? There is no need. We shouldn’t hold the Book of Mormon to a standard it (nor God nor Joseph Smith) didn't claim for itself.
The author claims that none of Joseph's changes to the Bible have been supported by manuscript finds.Author's sources:
- No source provided.
The Joseph Smith Translation does claim to be, in part, a restoration of the original content of the Bible. This may have been about reproducing the text as it was originally written down or it may have been about reproducing the original intent and clarifying the message of the original author of the text in question. We're not entirely sure. Either way, the JST does claim to be, in part, a restoration.
Critics who fault the JST because it doesn't match known manuscripts of the Bible are wrong to do so since we do not have the original manuscripts of any text of the Bible nor do we know the exact nature of every change made in the JST and whether a particular change was meant to be a restoration of original text. As stated by JST expert Kent P. Jackson:
Some may choose to find fault with the Joseph Smith Translation because they do not see correlations between the text on ancient manuscripts. The supposition would be that if the JST revisions were justifiable, they would agree with the earliest existing manuscripts of the biblical books. This reasoning is misdirected in two ways. First, it assumes that extant ancient manuscripts accurately reproduce the original test, and both Joseph Smith and the Book of Mormon teach otherwise.[114] Because the earliest Old and New Testament manuscripts date from long after the original documents were written, we no longer have original manuscripts to compare with Joseph Smith's revisions. The second problem with faulting the JST because it does not match ancient texts is that to do so assumes that all the revisions Joseph Smith made were intended to restore original text. We have no record of him making that claim, and even in places in which the JST would restore original text it would do so not in Hebrew or Greek but in Modern English and in the scriptural idiom of early nineteenth-century America. Revisions that fit in others of the categories listed above are likewise in modern English, "given unto my servants in their weakness, after the manner of their language.[115][116]
We'll expand on Jackson's second point below.
The Joseph Smith Translation (JST) is not a translation in the traditional sense. Joseph did not consider himself a "translator" in the academic sense. The JST is better thought of as a kind of "inspired commentary". The Joseph Smith Translation of the Bible is not, as some members have presumed, simply a restoration of lost Biblical text or an improvement on the translation of known text. Rather, the JST also involves harmonization of doctrinal concepts, commentary and elaboration on the Biblical text, and explanations to clarify points of importance to the modern reader. As expressed in the Bible Dictionary on lds.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible". Joseph did not claim to be mechanically preserving some hypothetically 'perfect' Biblical text. Rather, Joseph used the extant King James text as a basis for commentary, expansion, and clarification based upon revelation, with particular attention to issues of doctrinal importance for the modern reader. Reading the JST is akin to having the prophet at your elbow as one studies—it allows Joseph to clarify, elaborate, and comment on the Biblical text in the light of modern revelation.
The JST comes from a more prophetically mature and sophisticated Joseph Smith, and provides doctrinal expansion based upon additional revelation, experience, and understanding.
n describing the nature of the Joseph Smith Translation (JST), the leading expert, Robert J. Matthews, said:
To regard the New Translation [i.e. JST] as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text. It seems probable that the New Translation could be many things. For example, the nature of the work may fall into at least four categories:
- Portions may amount to restorations of content material once written by the biblical authors but since deleted from the Bible.
- Portions may consist of a record of actual historical events that were not recorded, or were recorded but never included in the biblical collection
- Portions may consist of inspired commentary by the Prophet Joseph Smith, enlarged, elaborated, and even adapted to a latter-day situation. This may be similar to what Nephi meant by "Likening" the scriptures to himself and his people in their particular circumstance. (See 1 Nephi 19:23-24; 2 Nephi 11:8).
- Some items may be a harmonization of doctrinal concepts that were revealed to the Prophet Joseph Smith independently of his translation of the Bible, but by means of which he was able to discover that a biblical passage was inaccurate.
The most fundamental question seems to be whether or not one is disposed to accept the New Translation as a divinely inspired document.[117]
The same author later observed:
It would be informative to consider various meanings of the word translate. The Oxford English Dictionary (OED) gives these definitions: "To turn from one language into another retaining the sense"; also, "To express in other words, to paraphrase." It gives another meaning as, "To interpret, explain, expound the significance of." Other dictionaries give approximately the same definitions as the OED. Although we generally think of translation as having to do with changing a word text from one language to another, that is not the only usage of the word. Translate equally means to express an idea or statement in other words, even in the same language. If people are unfamiliar with certain terminology in their own tongue, they will need an explanation. The explanation may be longer than the original, yet the original had all the meaning, either stated or implied. In common everyday discourse, when we hear something stated ambiguously or in highly technical terms, we ask the speaker to translate it for us. It is not expected that the response must come in another language, but only that the first statement be made clear. The speaker's new statement is a form of translation because it follows the basic purpose and intent of the word translation, which is to render something in understandable form…Every translation is an interpretation—a version. The translation of language cannot be a mechanical operation … Translation is a cognitive and functional process because there is not one word in every language to match with exact words in every other language. Gender, case, tense, terminology, idiom, word order, obsolete and archaic words, and shades of meaning—all make translation an interpretive process.[118]
It is important to remember that Joseph did not consider one 'translation' of anything to be perfect or 'the final word.' Joseph had indicated that Moroni quoted Malachi to him using different wording than the KJV (See Joseph Smith History 1:36–39). However, when Joseph quoted the same passage years later in a discussion about vicarious baptism for the dead, he said:
I might have rendered a plainer translation to this, but it is sufficiently plain to suit my purpose as it stands. It is sufficient to know, in this case, that the earth will be smitten with a curse unless there is a welding link of some kind or other between the fathers and the children, upon some subject or other-and behold what is that subject? It is the baptism. for the dead (DC 128:18). (emphasis added)
Thus, to Joseph, the adequacy of a translation depended upon the uses to which a given text will be employed. For one discussion, the KJV was adequate; for others, not. A key element of LDS theology is that living prophets are the primary instrument through which God continues to give knowledge and understanding to his children. Scriptures are neither inerrant, nor somehow "perfect," but are instead produced by fallible mortals. Despite this, because of current prophets and the revelation granted each individual, the writings of past prophets are sufficient to teach the principles essential for salvation. Additional revelation is sought and received as required.
Modern readers are accustomed to thinking of a 'translation' as only the conversion of text in one language to another. But, Joseph used the term in a broader and more inclusive sense, which included explanation, commentary, and harmonization. The JST is probably best understood in this light.
There is a great example of this kind of difference in the Lord's prayer. Compare the following:
The JST changes the statement to passive voice whereas the KJV Bible and the Book of Mormon are in active voice. According to E. W. Bullinger, this particular scripture contains a Hebraism, namely, "active verbs were used by the Hebrews to express not the doing of the thing, but the permission of the thing which the agent is said do." Consequently, Bullinger interprets the passage this way: "Lead us not (i.e., suffer us not to be led) into temptation."[119]
Adam Clarke agrees with Bullinger. He wrote this scripture means "'Bring not in,' or 'lead us not into.' (This is a mere Hebraism. God is said to do a thing which He only permits or suffers to be done)."[120]
In Barnes' Notes on the New Testament we read the same interpretation. "This phrase then must be used in the sense of permitting. Do not suffer us or permit us, to be tempted to sin. In this it is implied that God 'has such control over us and the tempter, as to save us from it if we call on him."[121]
When properly considered, this passage is an example of where the JST reading and the KJV/Book of Mormon are both correct. The KJV and Book of Mormon are literal interpretations while the JST is an interpretive translation that is also correct. Given Joseph's relative inexperience in prophetic interpretation in 1829, he would be far more likely to render a verse literally than engage in interpretation.
Joseph is said to have evolved his concept of the Father and Son.Author's sources:
- No source provided.
This doctrine is apparent in the Book of Mormon, and in the earliest friendly and non-friendly accounts of such matters from the Saints.
Such texts demonstrate that the supposed 'evidence' for Joseph altering his story later is only in the eyes of critical beholders. For example, Joseph's 1832 First Vision account focuses on the remission of his sins. However, critics who wish to claim that in 1832 Joseph had only a vaguely "trinitarian" idea of God (and so would see the Father and the Son as only one being) have missed vital evidence which must be considered.[122]
Martin dictated an account of his early spiritual search:
It would be very strange for Martin to feel so strongly on this point, only to embrace Joseph's teachings if Joseph taught creedal trinitarianism.
The Book of Mormon also begins (1 Nephi 1:8-10) with Lehi's vision of God on his throne. One [Christ] followed by twelve others descends from God to speak with Lehi--thus, Jesus and the Father are here both separate, and the role of Christ in giving instructions to the prophet while the Father looks on and approves is followed, just as it was in Joseph's First Vision. Here too, Lehi is described as praying to "the Lord," and yet has a vision of both God the Father and Christ.
Alma 11:45 makes clear that the resurrection is permanent and Mosiah 15:20 (along with several others) makes clear that the resurrection is brought about through Christ.
In 3 Nephi 28:10 the Savior is speaking to the 3 Nephites. After declaring that they would never endure the pains of death he states:
“10 And for this cause ye shall have fullness of joy; and he shall sit down in the kingdom of my Father; yea, your joy shall be full, even as the Father hath given me fullness of joy; and ye shall be even as I am, and I am even as the Father; and the Father and I are one;”
Since the verse is juxtaposed closely with not tasting death and the Savior stating that they would be even as he and the Father are, this verse may be used to argue for an embodied Christ and God (and likely an early conceptualization of deification) in the Book of Mormon. Furthermore, the phrase “fullness of joy” is used in D&C 93:33 (a revelation dated to 1833) to describe element (or man’s tabernacle as v. 35 expresses) and spirit inseparably connected.
Between June and October 1830, Joseph had dictated his revision (the "Joseph Smith Translation") to Genesis.[124] The first chapter of Moses was dictated in June 1830 (about a month after the Church's reorganization), and began:
2 And [Moses] saw God face to face, and he talked with him, and the glory of God was upon Moses; therefore Moses could endure his presence.
3 And God spake unto Moses, saying: Behold, I am the Lord God Almighty, and Endless is my name; for I am without beginning of days or end of years; and is not this endless?
4 And, behold, thou art my son; wherefore look, and I will show thee the workmanship of mine hands; but not all, for my works are without end, and also my words, for they never cease.
5 Wherefore, no man can behold all my works, except he behold all my glory; and no man can behold all my glory, and afterwards remain in the flesh on the earth.
6 And I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1:2-6)
Here already, God distinguishes himself from the Only Begotten, Moses sees and speaks with God face to face, and says that Moses was created "in the similitude of mine Only Begotten."
Joseph's rendered Genesis 1:26 as:
And I, God, said unto mine Only Begotten, which was with me from the beginning, Let us make man in our image, after our likeness; and it was so....And I, God, created man in mine own image, in the image of mine Only Begotten created I him; male and female created I them. (Moses 2:26-27.)
There can be no doubt that Joseph understood "in mine own image" to refer to a physical likeness, rather than merely a moral or intellectual one. The JST of Genesis 5:1-2 reads
In the day that God created man, in the likeness of God made he him; in the image of his own body, male and female, created he them (Moses 6:8-9, emphasis added)
Thus, by 1830 Joseph was clearly teaching a separation of the Father and Son, and insisting that both had some type of physical form which could be copied in the creation of humanity.
Joseph's mother, Lucy Mack Smith, also noted that other Christian denominations took issue with the new Church because of its teachings about God, noting that in 1830:
the different denominations are very much opposed to us.... The Methodists also come, and they rage, for they worship a God without body or parts, and they know that our faith comes in contact with this principle.[125]
Anti-Mormon writers in 1831 noted that Joseph claimed to have received "a commission from God"; and the Mormons claimed that Joseph "had seen God frequently and personally."[126] That Joseph's enemies knew he claimed to have "seen God," indicates that the doctrine of an embodied God that could be seen was well-known early on.
John Whitmer would also write in 1831 of a vision enjoyed by Joseph in which Joseph saw Christ as separate from the Father, for he "saw the heavens opened, and the Son of Man sitting on the right hand of the Father making intercession for his brethren, the Saints." (emphasis added) [127] Of this same experience, Levi Hancock wrote:
Joseph Smith then stepped out onto the floor and said, 'I now see God, and Jesus Christ at his right hand, let them kill me, I should not feel death as I am now.' (emphasis added) [128]
Doctrine and Covenants 50, a revelation given to Joseph Smith in May 1831, states in the 43rd verse that:
"This is interesting as, notwithstanding the verse being one that teaches the 'oneness' of the Father and the Son, it is not that of Modalism [nor the forms of Trinitarianism referred to by critics when making this argument against Joseph Smith]; instead, it is the same as John 17:22-23—one of indwelling unity, not being the same person."[129]
One should first note that in the 1832 account of the First Vision, Jesus announces to Joseph that he will come "clothed in the glory of my Father." The Book of Mormon (translated three years earlier in 1829) also contains numerous passages which teach a physical separation and embodiment (even if only in spirit bodies, which are clearly not immaterial, but have shape, position, and form) of the members of the Godhead. (See: 3 Nephi 11:, 1 Nephi 11:1-11, Ether 3:14-18.)
Furthermore, Joseph Smith and Sidney Rigdon were to receive a revelation of the three degrees of glory in the same year as Joseph's 1832 account was written; it clearly teaches a physical separation of the Father and Son, bearing witness of seeing both. (See D&C 76:14,20–24.)[130]
Two of Joseph's close associates reported their own visions of God in the winter of 1832–1833. Both are decidedly not in the trinitarian mold.
Zebedee Coltrin:
Joseph having given instructions, and while engaged in silent prayer, kneeling...a personage walked through the room from East to west, and Joseph asked if we saw him. I saw him and suppose the others did, and Joseph answered that this was Jesus, the Son of God, our elder brother. Afterward Joseph told us to resume our former position in prayer, which we did. Another person came through; He was surrounded as with a flame of fire. [I] experienced a sensation that it might destroy the tabernacle as it was of consuming fire of great brightness. The Prophet Joseph said this was the Father of our Lord Jesus Christ. I saw him....
He was surrounded as with a flame of fire, which was so brilliant that I could not discover anything else but his person. I saw his hands, his legs, his feet, his eyes, nose, mouth, head and body in the shape and form of a perfect man. He sat in a chair as a man would sit in a chair, but This appearance was so grand and overwhelming that it seemed that I should melt down in His presence, and the sensation was so powerful that it thrilled through my whole system and I felt it in the marrow of my bones. The Prophet Joseph said: "Brethren, now you are prepared to be the apostles of Jesus Christ, for you have seen both the Father and the Son and know that They exist and that They are two separate personages.[131]
John Murdock:
During the winter that I boarded with[Bro[ther] Joseph... we had a number of prayer meetings, in the Prophet’s chamber.... In one of those meetings the Prophet told us if we could humble ourselves before God, and exersise [sic] strong faith, we should see the face of the Lord. And about midday the visions of my mind were opened, and the eyes of my understanding were enlightened, and I saw the form of a man, most lovely, the visage of his face was sound and fair as the sun. His hair a bright silver grey, curled in a most majestic form, His eyes a keen penetrating blue, and the skin of his neck a most beautiful white and he was covered from the neck to the feet with a loose garment, pure white, whiter than any garment I had ever before seen. His countenance was the most penetrating, and yet most lovely. And while I was endeavoring to comprehend the whole personage from head to feet it slipped from me, and the vision was closed up. But it left on my mind the impression of love, for months, that I never felt before to that degree.[132]
In the School of the Prophets, the brethren were taught that
"There are two personages who constitute the great, matchless, governing, and supreme power over all things, by whom all things were created and made, that are created and made. . . . They are the Father and the Son--the Father being a personage of spirit, glory, and power, possessing all perfection and fulness, the Son, who was in the bosom of the Father, a personage of tabernacle. (Lecture 5:1–2)
Here, the separateness of the Father and Son continues to be made clear.
A skeptical news article noted:
They believe that the true God is a material being, composed of body and parts; and that when the Creator formed Adam in his own image, he made him about the size and shape of God himself....[133]
In addition to all the non-trinitarian evidence above, as Milton Backman has noted, there is a great deal of evidence that we should find, but don't. For example, no one has "located a publication (such as an article appearing in a church periodical or statement from a missionary pamphlet) written by an active Latter-day Saint prior to the martyrdom of the Prophet that defends the traditional or popular creedal concept of the Trinity. . . ." Moreover, there are no references in critical writings of the 1830s (including statements by apostates) that Joseph Smith introduced in the mid-thirties the doctrine of separateness of the Father and Son.[134]
The hieroglyphics next to facsimile 1 state that Hor is the deceased man lying on the altar.Author's sources:
The papyrus with the illustration represented in Facsimile 1 (view) is the only recovered item that has any connection to the text of the Book of Abraham.
This vignette is called a "lion couch scene" by Egyptologists. It usually represents the embalming of the deceased individual in preparation for burial. However, this particular lion couch scene represents the resurrection of Hor (figure 2), aided by the Egyptian god Anubis (3).[135]
Abraham 1:12 and the notes to Facsimile 1 identify it as representing Abraham being sacrificed by the priest of Elkenah in Ur.
Although many similar lion couch scenes exist, this one has quite a few unique features:
Therefore, we do not agree that it is the "same funeral scene." Facsimile 1 actually depicts the resurrection of Osiris. The figure on the couch is alive. The figures to which it is compared all show the preparation of a mummy.
Joseph is claimed to have used this papyrus as his source for Abraham 1 through 2:18.Author's sources:
- Klaus Baer, "The Breathing Permit of Hor: A Translation of the Apparent Source of the Book of Abraham," Dialogue 3 (Automn 1968): 109-34.
"Translation and Historicity of the Book of Abraham," Gospel Topics on LDS.org:
The discovery of the papyrus fragments renewed debate about Joseph Smith’s translation. The fragments included one vignette, or illustration, that appears in the book of Abraham as facsimile 1. Long before the fragments were published by the Church, some Egyptologists had said that Joseph Smith’s explanations of the various elements of these facsimiles did not match their own interpretations of these drawings. Joseph Smith had published the facsimiles as freestanding drawings, cut off from the hieroglyphs or hieratic characters that originally surrounded the vignettes. The discovery of the fragments meant that readers could now see the hieroglyphs and characters immediately surrounding the vignette that became facsimile 1.
None of the characters on the papyrus fragments mentioned Abraham’s name or any of the events recorded in the book of Abraham. Mormon and non-Mormon Egyptologists agree that the characters on the fragments do not match the translation given in the book of Abraham, though there is not unanimity, even among non-Mormon scholars, about the proper interpretation of the vignettes on these fragments.[136]—(Click here to continue)
Believing that one of the papyrus rolls contained, "the writings of Abraham while he was in Egypt," and "purportedly written by his own hand, upon papyrus,"[137] Joseph commenced a translation. The Book of Abraham was the result of his work.
The translated text and facsimiles of three drawings were published in the early 1840s in serial fashion in the LDS newspaper Times and Seasons. The entire work was published in 1852 in England as part of The Pearl of Great Price, which was later canonized as part of LDS scripture.
Joseph Smith had in his possession three or four long scrolls, plus a hypocephalus (Facsimile 2). Of these original materials, only a handful of fragments were recovered at the Metropolitan Museum. The majority of the papyri remains lost, and has likely been destroyed. Critics who claim that we have all, or a majority, of the papyri possessed by Joseph Smith are simply mistaken.
The Egyptian characters on the recovered documents are a portion of the "Book of Breathings," an Egyptian religious text buried with mummies that instructed the dead on how to successfully reach the afterlife. This particular Book of Breathings was written for a deceased man named Hor, so it it usually called the Hor Book of Breathings.
Other than the vignette represented in Facsimile 1, the material on the papyri received by the Church, at least from a standard Egyptological point of view, does not include the actual text of the Book of Abraham. This was discussed in the Church publication, the New Era in January 1968.
"Translation and Historicity of the Book of Abraham," Gospel Topics on LDS.org
Some evidence suggests that Joseph studied the characters on the Egyptian papyri and attempted to learn the Egyptian language. His history reports that, in July 1835, he was “continually engaged in translating an alphabet to the Book of Abraham, and arranging a grammar of the Egyptian language as practiced by the ancients.” This “grammar,” as it was called, consisted of columns of hieroglyphic characters followed by English translations recorded in a large notebook by Joseph’s scribe, William W. Phelps. Another manuscript, written by Joseph Smith and Oliver Cowdery, has Egyptian characters followed by explanations. [138] —(Click here to continue)
The Kirtland Egyptian Papers (KEP) are a collection of documents written by various individuals, mostly dating to the Kirtland period of Church history (early- to mid-1830s), constituting some sort of study documents relating to the Joseph Smith Egyptian Papyri.
The KEP comprise 16 documents encompassing a total of about 120 pages. They are typically divided into two categories:
The following table[139] gives a basic description of the KEP:
Number | Date | Size | Handwriting | Title and Contents |
---|---|---|---|---|
KEPE 1 | 1836 (?) | 1 volume, 31x20 cm | W.W. Phelps & Warren Parrish | "Grammar & aphabet [sic] of the Egyptian language" |
KEPE 2 | 1836 (?) | 2 leaves, 33x20 cm | W.W. Phelps | "Egyptian counting" |
KEPE 3 | 1 October 1835 (?) | 4 leaves, 32x20 cm | W.W. Phelps | "Egyptian alphabet" |
KEPE 4 | 1 October 1835 (?) | 9 leaves, 32x20 cm | Joseph Smith & Oliver Cowdery | "Egyptian alphabet" |
KEPE 5 | 1 October 1835 (?) | 4 leaves, various sizes | Oliver Cowdery | [title lost, "Egyptian alphabet" (?)] |
KEPE 6 | 26 Nov. 1835 (?) | 1 volume, 20x13 cm | Oliver Cowdery | "Valuable discovery of hiden [sic] records" |
KEPE 7 | 1837 (?) | 1 volume, 20x16 cm | Oliver Cowdery | "F.G.W." and "William" |
KEPE 8 | 26 Nov. 1835 (?) | 1 leaf, 32x40 cm | ? | [no title] |
KEPE 9 | 26 Nov. 1835 (?) | 1 leaf, 39x19 cm | ? | [no title] |
KEPE 10 | Mounted Feb. 1836 (?) | 1 leaf, 33x20 cm | — | [no title] = Joseph Smith Papyrus (JSP) IX |
KEPA 1 | 1836 (?) | 10 leaves, 32x20 cm | W.W. Phelps & Warren Parrish | [no title] Abraham 1:1–2:18 |
KEPA 2 | 1836 (?) | 4 leaves, 33x19 cm | Frederick G. Williams[140]} | [no title] Abraham 1:4–2:6 |
KEPA 3 | 1836 (?) | 6 leaves, 32x19 cm | Warren Parrish | [no title] Abraham 1:4–2:2 |
KEPA 4 | Feb. 1842 (?) | 18 leaves, 29x20 cm | Willard Richards | [no title] Abraham 1:1–3:26 (pages containing 2:19 - 3:17 missing) |
KEPA 5 | March 1842 (?) | 4 leaves, various sizes | Willard Richards | [no title] Facsimile 2 |
KEPA 6 | 1842 | Broadside 32x19 cm | — | [back has a letter to Clyde Williams & Co., signed by Joseph Smith and W.W. Phelps] |
The most extensive of these documents is KEPE 1, which is an intact bound book, containing 34 nonconsecutive pages of writing and 186 blank pages (an average of three written pages being followed by 18 to 20 blank pages).
A more extensive and more detailed summary of the KEP and their relation to the Book of Abraham was done by Pearl of Great Price Central and may be found at the link above.
Near facsimile 3, Hor's name appears at the top and bottom.Author's sources:
Like almost all of us, the majority of those who bring forth these issues are not experts on Egyptian writing or art. So, this presents an interesting problem--if we are going to take an "academic" or "intellectual" approach to the problem, both believers and critics must all decide to trust an expert. The problem that we immediately encounter is that there are multiple "experts," and these experts do not all agree. Therefore, we are left to decide which "expert" we will trust. There are Latter-day Saint experts who believe the Book of Abraham is a genuine artifact and that it testifies to Joseph Smith' status as a prophet. Non-Latter-day Saint experts obviously aren't going to openly agree with that (Though they may do so indirectly, which is what faithful experts cite in their work).
Latter-day Saints, as believers unequipped to deal with Egyptology, are not able to really assess that information for ourselves. We would need 15-20 years of schooling to do it. So, we can either trust our spiritual future to the experts of our choice, or we can rely ultimately upon revelation.
Critics' claim that Facsimile #3 alone is enough to settle the question of whether or not Joseph Smith was a prophet. This is very convenient for them, because it allows one to focus only on one (very complex) issue that only a few people have the tools to understand. It is, in a sense, to put the critic in an "unassailable position." The critics has made his or her choice, and does not want to debate it or be told he or she is wrong, or return to the question.
And, what the critic might consider a "slam dunk" or "vital point," might (from a believer's or some Egyptologist's point of view) really not be so conclusive OR so vital.
According to Michael D. Rhodes in the Encyclopedia of Mormonism,
Facsimile 3 presents a constantly recurring scene in Egyptian literature, best known from the 125th chapter of the Book of the Dead. It represents the judgment of the dead before the throne of Osiris. It is likely that it came at the end of the Book of Breathings text, of which Facsimile 1 formed the beginning, since other examples contain vignettes similar to this. Moreover, the name of Hor, owner of the papyrus, appears in the hieroglyphs at the bottom of this facsimile.
Joseph Smith explained that Facsimile 3 represents Abraham sitting on the pharaoh's throne teaching principles of astronomy to the Egyptian court. Critics have pointed out that the second figure, which Joseph Smith says is the king, is the goddess Hathor (or Isis). There are, however, examples in other papyri, not in the possession of Joseph Smith, in which the pharaoh is portrayed as Hathor. In fact, the whole scene is typical of Egyptian ritual drama in which costumed actors played the parts of various gods and goddesses.
In summary, Facsimile 1 formed the beginning, and Facsimile 3 the end of a document known as the Book of Breathings, an Egyptian religious text dated paleographically to the time of Jesus. Facsimile 2, the hypocephalus, is also a late Egyptian religious text. The association of these facsimiles with the book of Abraham might be explained as Joseph Smith's attempt to find illustrations from the papyri he owned that most closely matched what he had received in revelation when translating the Book of Abraham. Moreover, the Prophet's explanations of each of the facsimiles accord with present understanding of Egyptian religious practices. [141]
However, BYU Egyptologist John Gee challenges the notion that Facsimile 3 is associated with Book of the Dead 125,
[B]oth Facsimile 1 and Facsimile 3 are assumed to belong to the Book of Breathings Made by Isis because they accompanied the text in the Joseph Smith Papyri. Yet the contemporary parallel texts of the Book of Breathings Made by Isis belonging to members of the same family have different vignettes associated with them. Instead of a scene like Facsimile 3, most Books of Breathings Made by Isis show a man with his hands raised in adoration to a cow. This indicates that the facsimiles of the Book of Abraham do not belong to the Book of Breathings. [142]
Figure 2, identified by Joseph as "King Pharaoh" and figure 4, identified by Joseph as "Prince of Pharaoh" are obviously drawn as female figures. The fact that they are drawn as females is so obvious, in fact, that critics take this as evidence of Joseph's lack of ability to interpret the facsimiles in any fashion whatsoever. Since the figures would obviously have appeared as females even to Joseph's eye, why then are they interpreted as two of the primary male figures?
Regarding the identification of these figures, John Gee notes,
Facsimile 3 has received the least attention. The principal complaint raised by the critics has been regarding the female attire worn by figures 2 and 4, who are identified as male royalty. It has been documented, however, that on certain occasions, for certain ritual purposes, some Egyptian men dressed up as women. [143]
The identification of these obvious female figures as male does suggest that Joseph was using the existing image to illustrate a concept.
Robert K. Ritner, Professor of Egyptology at the University of Chicago, states that "Smith’s hopeless translation also turns the goddess Maat into a male prince, the papyrus owner into a waiter, and the black jackal Anubis into a Negro slave."[144]
Larry E. Morris notes the following in response to criticism leveled by Professor Ritner at the Book of Abraham,
Furthermore, Ritner does not inform his readers that certain elements of the Book of Abraham also appear in ancient or medieval texts. Take, for example, Facsimile 3, which depicts, as Ritner puts it, "enthroned Abraham lecturing the male Pharaoh (actually enthroned Osiris with the female Isis)." [145] In what Ritner describes as nonsense, Joseph Smith claimed that Abraham is "sitting upon Pharoah's throne . . . reasoning upon the principles of Astronomy" (Facsimile 3, explanation).
Clearly, Joseph Smith's interpretation did not come from Genesis (where there is no discussion of Abraham doing such a thing). From Ritner's point of view, therefore, this must qualify as one of Joseph's "uninspired fantasies." But going a layer deeper reveals interesting complexities. A number of ancient texts, for example, state that Abraham taught astronomy to the Egyptians. Citing the Jewish writer Artapanus (who lived prior to the first century BC), a fourth-century bishop of Caesarea, Eusebius, states: "They were called Hebrews after Abraham. [Artapanus] says that the latter came to Egypt with all his household to the Egyptian king Pharethothes, and taught him astrology, that he remained there twenty years and then departed again for the regions of Syria."22
As for Abraham sitting on a king's throne—another detail not mentioned in Genesis—note this example from Qisas al-Anbiya' (Stories of the Prophets), an Islamic text compiled in AD 1310: "The chamberlain brought Abraham to the king. The king looked at Abraham; he was good looking and handsome. The king honoured Abraham and seated him at his side."23 [146]
Morris concludes,
Ritner may counter that such parallels do not establish the authenticity of the Book of Abraham. That is true, but certainly they deserve some mention. At the very least, these parallels show that "all of this nonsense" is not really an appropriate description of Joseph Smith's interpretation. Fairness demands that Ritner, in his dismissal of the content of the Book of Abraham, at least mention similarities between it and other texts about Abraham and point readers to other sources of information. [147]
See above for ancient traditions discussing this aspect of Abraham. Also, see above under Facsimile 1 for evidences of Semitic adaptation of Osiris to be Abraham.
Hugh Nibley:
But who would sit on Pharaoh’s own throne while he was alive and standing by? “No Pharaoh of Egypt,” cried one of Joseph Smith’s learned critics, “would have resigned his throne, even temporarily, to Abraham or any other person—hence . . . this would be an ‘impossible occurrence.'”[148] But it has since been shown that there was ample precedent in Egypt for just such an event. It goes back to the very ancient title of “Rpʿt on the Throne of Geb,” Geb the earth-god representing the principle of royal patriarchal succession here below. As Helck has unraveled it, we may begin with the Sed festival, marking the end of one reign and the beginning of another in a single rite: The old king is dead on the scene—it is his funeral—but his successor has not yet ascended the throne, which is therefore still his. Because of his condition, however, somebody must act for the late king until the new one takes over, and that one is the Rpʿt, originally the son himself “in his expectation of the throne,” in his role of Horus and therefore “like his father a descendant of Geb.”[149] Following the example of the Sed rites, the prince could represent his father on various missions, bearing the title “for specific assignments as substitute (Stellvertreter) for the king, authorized to give commands” in his name, and called the Son of Geb to proclaim his legitimate station.[150] With the growing business of the empire the king would need more substitutes than one, and at a very early time important court officials not of royal blood were detailed to represent royalty on various missions and given the title in a “truly patriarchal” spirit to show they were acting for the king and as the king.[151] The great Imhotep, a man of genius but for all that a commoner, held the title of Rpʿt on the Throne of Geb in the Third Dynasty;[152] that other wise man, Amenophis son of Hapu, boasts that he played “rpʿt in the drama of the Sed festival,”[153] even as the official Ikhernofret had the honor of being the king’s understudy in playing the role of Horus.[154]
See above for ancient traditions discussing Abraham holding the priesthood.
Hugh Nibley:
In most compositions resembling Facsimile 3, the seated majesty wears the same crown as is worn by figure 1. Sometimes the person on the throne and the one being presented to him both wear it.[155] Both the whiteness and the feathers are symbolic of the heavenly light that burst upon the world at the coronation,[156] the “luminous” quality of the one who mounts the throne.[157] The two feathers are both the well-known Maat feathers, “feathers of truth,” and Shu feathers, symbolic of the light that passes between the worlds.[158]Osiris “causes brilliance to stream forth through the two feathers,” says the famous Amon-Mose hymn, “like the Sun’s disk every morning. His White Crown parted the heavens and joined the sisterhood of the stars. He is the leader of the gods . . . who commands the Great Council [in heaven], and whom the Lesser Council loves.”[159] What clearer description could one ask than Joseph Smith’s designation of the crown “as emblematical of the grand Presidency in heaven”? He tells us also that this crown is “representing the priesthood.” The “most conspicuous attribute” of the godhead, according to Jaroslav Černý, was power;[160]the Egyptians, wrote Georges Posener, “did not worship a man” in the Pharaoh, “but ‘the power clothed in human form.'”[161] One shared in the power, Siegfried Morenz explains, by achieving “the maximal approach of the individual to the ‘divine nature,’ symbolized by his wearing an atef crown.”[162]The atef is the crown in our Facsimile 3, and anyone in a state of sanctification could wear it, but it emphasized, according to Morenz, a sacral rather than a kingly capacity, i.e., it “represented the priesthood” of the wearer.[163]In their administrative and disciplinary capacities both crook and scourge are indeed symbolic of Pharaoh’s “justice and judgment.” But in the hands of a commoner? Wolfhart Westendorf calls attention to “claims to royal prerogatives” found in the “tombs of the monarchs and dignitaries, who took over the whip, crook, scepter, and other elements of the king’s garb, in order to be completely equipped in death with all the attributes of Osiris.”[168] Gardiner claimed that those who appear in the trappings of our figure 1 were imitating not Osiris but the living king.[169] But it is all the same: The man on the throne holding “the sceptre of justice and judgment in his hand” is not necessarily either the king or Osiris, though he aspires to both priesthood and kingship. A scene from the Temple of Karnak shows Amon on the throne handing his crook and whip to the living king, who kneels before him; but the king already holds his own crook and flail (fig. 76), while Chonsu standing behind the throne in the garb of Osiris also holds the crook and flail.[170] The freedom with which the sacred symbols could be thus handed around shows that Abraham would not have to grasp Pharaoh’s own personal badges of office, but like many another merely be represented with the universal emblems to indicate the king recognized his supreme priesthood, as the Abraham legends recount.[171][172]
With the crown go the crook and flail, the receiving of which was a necessary part of the transmission of divine authority. Percy E. Newberry, in a special study, concluded that both crook and flail are “connected with the shepherd,” the former “the outward and visible sign of . . . authority,” marking the one who bore it as “chief shepherd”; by it “he rules and guides . . . and defends” his flock.[164] The flail was a contraption shepherds used to gather laudanum, according to Newberry’s explanation (which, however, has met with no enthusiastic acceptance by other scholars). Ancient sources tell us what it signified, as when the official who bears it at the archaic festival of Sokar is described as “drawing the people of Tameri [the Beloved Land, Egypt] to your lord under the flail,” suggesting the cattle driver, as does the prodding and protecting crook of the shepherd.[165] And like the crook, the whip also serves to protect the flocks: “Men and animals and gods praise thy power that created them,” says Anchesneferibre addressing Osiris, “there is made for thee a flail [nkhakha], placed in thy hands as protection.”[166] As symbolic of the power that created, it is held aloft by the prehistoric Min of Coptos, being the whip of light or of power, bestirring all things to life and action.[167]
Hugh Nibley:
Anyone wishing to demolish Joseph Smith’s interpretation of Facsimile 3 with the greatest economy of effort need look no further than his designating as “King Pharaoh” and “Prince of Pharaoh” two figures so obviously female that a three-year-old child will not hesitate to identify them as such. Why then have Egyptologists not simply pointed to this ultimate absurdity and dismissed the case? Can it be that there is something peculiarly Egyptian about this strange waywardness that represents human beings as gods and men as women? We have already hinted at such a possibility in the case of Imhotep in which, to carry things further, we see both his wife and mother dressed up as goddesses, the latter as Hathor herself (fig. 70).[173] Even more surprising, Dietrich Wildung notes an instance in which “we can identify Anat [the Canaanites’ version of Hathor] as ʾAnat of Ramses [the king] himself in the shape of a goddess” (fig. 71).[174] There you have it—the Lady Hathor, who is figure 2 in Facsimile 3, may be none other than Pharaoh himself. The two ladies in the Facsimile, figures 2 and 4, will be readily identified by any novice as the goddesses Hathor and Maat. They seem indispensable to scenes having to do with the transmission of power and authority. The spectacle of men, kings, and princes at that, dressed as women, calls for a brief notice on the fundamental issue peculiar to the Egyptians and the Book of Abraham, namely, the tension between the claims of patriarchal vs. matriarchal succession.
[. . .]Since Hathor installs the king “as guarantor of the world order,” it is not surprising that she is also identified with Maat (our figure 4 in Facsimile 3) at the coronation, hailed as “Hathor the Great, the Lady of Heaven, the Queen of the Gods and Goddesses, Maat herself, the female son [sic] . . . Maat who brings order to the world at the head of the Sun-bark, even ‘Isis the Great,’ the Mother of the Gods."[175] In the prehistoric shrine of Cusae “Maat was like the double [Ka] of Hathor”;[176] the two always operate together at coronations: “Maat is before him and is not far from his majesty. . . . Hathor the Great One is with him in his chapel.”[177]To signify his own wholeness of heart, the king presents the Maat-image to Hathor.[178] Maat (the female son) is the younger of the two—indeed, who is not younger than the primordial mother? While “Isis the divine mother” says at the coronation, “I place my son on the throne,” the younger goddess standing by as Nephthys “the Divine Sister” says, “I protect thy body my brother Osiris.”[179]Here the two ladies as Isis the venerable and Nephthys the maiden appear as mother and daughter,[180] standing in the same relationship to each other as “Pharaoh” and “Prince of Pharaoh,” whom they embody in Facsimile 3 (figures 2 and 4 respectively).
[. . .]
All this switching of sexes is understandable, if unsettling, in a symbolic sense—after all, Job says of the righteous man, “his breasts are full of milk” (Job 21:24). But Facsimile 3 is supposed to be an actual scene in the palace; would the family-night charades go so far? Granted that a bisexual nature was the rule for Egyptian divinities, who could freely change their outward appearance to match special functions,[181] still in a purportedly historical scene in which men are represented as women we need something more specific. To begin with, Hathor and Maat were always known for the masks that represent them, these masks being regularly worn by men. The horned Hathor mask, originally life-sized, was carried hanging around the neck of the officials and was gradually reduced in size for convenience, though even in the later period it is still quite large—plainly meant to be worn originally as a mask (fig. 73).[182] In the Old Kingdom, the son of Cheops wore the Hathor mask in his office of Intendant of the Palace, and other high officials wore it too; in the Middle Kingdom it was still the mark of men serving the king’s most intimate needs as his personal attendants.[183] The Egyptian chief judge, as he mounted the bench to represent the king, would suspend a large Hathor mask from his neck to signify that the court was formally in session, just as lawyers and judges in England submerge their personal identities in wigs and robes.[184] This Hathor mask seems to have been at all times interchangeable with the Maat-symbol, usually a huge greenstone feather that is sometimes shown in ritual scenes taking the place of the Lady’s face and head. The symbols are so freely applied that Budge identified the “cow-headed goddess” in the presentation scene of the Kerasher Papyrus, which is very closely related to our Facsimile 3, as “either Isis-Hathor or Maat” (fig. 74).[185]
The wearing of these two amulets or masks means complete identification: “Maat places herself as an amulet at thy neck [fig. 75A]; . . . thy right eye is Maat, thy left eye is Maat, thy flesh is Maat, . . . and thy members; . . . thy bandelette is Maat, thy garment . . . is Maat.”[186] The reference here is specifically to clothing; plainly the new king, the young one, is all dressed up as Maat—”she embodies him in her person in spite of sex.”[187] So let no one be shocked by figure 4. She is “the female Horus, the youthful, . . . Isis, the great, the mother of God, born in Dendera on the eve of the child in its cradle (the New Year).”[188] That is, she is not Pharaoh, but the “Prince of Pharaoh,” the new king. On the other hand, from a Pyramid Text it is clear that the king wore not only the horned headdress of the royal mother Hathor, but her complete outfit as well—combined with the Maat feathers: “His royal robe is upon him as Hathor, while his feather is a falcon’s feather,”[189] signifying both Horus (the falcon) and Maat as his “double.”[190]
Foreigners in Egypt, like Abraham was, are often represented by a Lotus Flower (sometimes referred to alternatively as a water lily), the figure depicted here, as argued by Dr. Hugh Nibley. Nibley cites Waltraud Guglielmi, a non-LDS Egyptologist, to support his assertion specifically referencing divine and human visitors in Egypt.
The lotus, perhaps the richest of all Egyptian symbols, can stand for the purest abstraction, as when it indicates nothing but a date in one tomb or a place in another.[191] In Facsimile 3 we are told that it points to two things, a man and a country, indicating the special guest-to-host relationship between them. Most of the time the lotus announces a party situation, adding brightness to the occasion; etiquette required guests to a formal party to bring a lotus offering to the host--hence the flower served as a token both of invitation and admission.[192] [E.A. Wallis Budge] observed how in the Kerasher Manuscript, in which the person being presented wears exactly the same peculiar lotus headdress as our Shulem (figure 5), "instead of the bullock-skin dripping with blood, which is generally seen suspended near the throne of the god, masses of lotus flowers are represented, giving a totally different aspect to the scene.[193] Yet, while the lotuses "seem to have figured prominently" in formal occasions, according to Aylward Blackman, we still do not understand the flower offerings, any more than we do the combination of lotus stands and small libation vessels such as our figure 3.[194] It would now seem that these tall and narrow Egyptian ritual stands originated in Canaan.[195]
[. . .]The lotus is definitely a welcome to Egypt from the king to human and divine visitors; the divinity who received the token reciprocated by responding to the king "I give thee all the lands of thy majesty, the foreign lands to become they slaves. I give thee the birds, symbols of thine enemies."[196] In receiving a lotus, the king in return ritually receives the land itself, while the god in accepting a lotus from the king promises him in return the reverent obedience of his subjects.[197] "The flowers are mostly heraldic plants . . . associated with the crowns of Upper and Lower Egypt," for in some the main purpose of the lotus rites is to "uphold the dominion of the King" as nourisher of the land.[198] Moreover, its significance is valid at every level of society, the lotus being a preeminent example of how mythological themes and religious symbolism were familiarly integrated into the everyday life of the Egyptians.[199]
[. . .]
The numerous studies of the Egyptian lotus design are remarkably devoid of conflict, since this is one case in which nobody insists on a single definitive interpretation. The points emphasized are (1) The abstract nature of the symbol, containing meanings that are far from obvious at first glance (2) the lotus as denoting high society, especially royal receptions, at which the presentation of a lotus to the host was obligatory [. . .]; to be remiss in lotus courtesy was an unpardonable blunder, for anyone who refuses the lotus is under a curse, (3) the lotus as the symbol of Lower Egypt, the Delta with all its patriotic and sentimental attachments ; (4) the lotus as Nefertem, the defender of the border; (5) the lotus as the king or rule, defender, and nourisher of the land; (6) the lotus as the support of the throne at the coronation. It is a token of welcome and invitation to the royal court and the land, proffered by the king himself as guardian of the border.[200]
Pearl of Great Price Central:
Figure 5 in Facsimile 3 of the Book of Abraham is identified as “Shulem, one of the king’s principal waiters.” We don’t know anything more about the man Shulem beyond this brief description as he does not appear in the text of the Book of Abraham. Presumably, if we had more of the story, we would know more about how he fit in the overall Abrahamic narrative.
However, there are some things we can say about Shulem and his title “the king’s principal waiter.”
Shulem is mentioned once in the Book of Abraham. All we are told about him is his name and title. Using onomastics, the study of names, and the study of titles, we can find out more about Shulem than would at first appear. The form of Shulem’s name is attested only at two times: the time period of Abraham and the time period of the Joseph Smith papyri. (Shulem thus constitutes a Book of Abraham bullseye.) If Joseph Smith had gotten the name from his environment, the name would have been Shillem.
Hugh Nibley:
But where does Abraham come in? What gives a "family-night" aspect to our Facsimile 3 is figure 5, who commands the center of the stage. Instead of his being Abraham or Pharaoh, as we might expect, he is simply "Shulem, one of the king's principal waiters." To the eye of common sense, all of Joseph Smith's interpretations are enigmatic; to illustrate his story best, the man on the throne should be Pharaoh, of course, and the man standing before him with upraised hand would obviously be Abraham teaching him about the stars, while figure 6 would necessarily be Abraham's servant (Eliezer was, according to tradition, a black man).[201]But if we consult the Egyptian parallels to this scene instead of our own wit and experience, we learn that the person normally standing in the position of 5 is the owner of the stele and is almost always some important servant in the palace, boasting in the biographical inscription of his glorious proximity to the king. Hall's collection of biographical stelae includes a Chief of Bowmen, Singer of Amon, Chief Builder, Scribe of the Temple, Chief Workman of Amon, Fan Bearer, King's Messenger, Guardian of the Treasury, Director of Works, King's Chief Charioteer, Standard Bearer, Pharaoh's Chief Boatman, Intendant of Pharaoh's Boat-crew, Warden of the Harim, the Queen's Chief Cook, Chief of Palace Security, etc.[202] All these men, by no means of royal blood, but familiars of the palace, have the honor of serving the king in intimate family situations and are seen coming before him to pay their respects at family gatherings. Some of them, like the King's Chief Charioteer, have good Syrian and Canaanite names, like our "Shulem"—how naturally he fits into the picture as "one of the King's principal waiters!" The fact that high serving posts that brought one into close personal contact with Pharaoh—the greatest blessing that life had to offer to an Egyptian—were held by men of alien (Canaanite) blood shows that the doors of opportunity at the court were open even to foreigners like Abraham and his descendants. But why "Shulem"? He plays no part in the story. His name never appears elsewhere; he simply pops up and then disappears. And yet he is the center of attention in Facsimile 3! That is just the point: These palace servants would in their biographical stelae glorify the moment of their greatest splendor for the edification of their posterity forever after. This would be one sure means of guaranteeing a preservation of Abraham's story in Egypt. We are told in the book of Jubilees that Joseph in Egypt remembered how his father Jacob used to read the words of Abraham to the family circle.[203]We also know that the Egyptians in their histories made fullest use of all sources available—especially the material on the autobiographical stelae served to enlighten and instruct posterity.[204] Facsimile 3 may well be a copy on papyrus of the funeral stele of one Shulem who memorialized an occasion when he was introduced to an illustrious fellow Canaanite in the palace. A "principal waiter" (wdpw) could be a very high official indeed, something like an Intendant of the Palace. Shulem is the useful transmitter and timely witness who confirms for us the story of Abraham at court.[205]
See above for ancient traditions discussing this. Important to remember is not only his knowledge of astronomy but his passing of the astronomy to the Egyptians and the type of astronomy being taught, tiered firmaments with earth at the center of the universe.
Critics focus on three specific interpretations which reference an interpretation of characters in the facsimile. Joseph Smith provides the following identifications for three of the figures in the facsimile:
What is notable in these particular identifications is that Joseph isn't simply assigning an identify to each figure, but is indicating that characters located near each figure confirm the assignments. Egyptologists note that the characters have an entirely different meaning.
We do not know why Joseph assigned the name "Shulem" to figure #5. Hugh Nibley notes,
But where does Abraham come in? What gives a "family-night" aspect to our Facsimile 3 is figure 5, who commands the center of the stage. Instead of his being Abraham or Pharaoh, as we might expect, he is simply "Shulem, one of the king's principal waiters." To the eye of common sense, all of Joseph Smith's interpretations are enigmatic; to illustrate his story best, the man on the throne should be Pharaoh, of course, and the man standing before him with upraised hand would obviously be Abraham teaching him about the stars, while figure 6 would necessarily be Abraham's servant (Eliezer was, according to tradition, a black man).252 But if we consult the Egyptian parallels to this scene instead of our own wit and experience, we learn that the person normally standing in the position of 5 is the owner of the stele and is almost always some important servant in the palace, boasting in the biographical inscription of his glorious proximity to the king. Hall's collection of biographical stelae includes a Chief of Bowmen, Singer of Amon, Chief Builder, Scribe of the Temple, Chief Workman of Amon, Fan Bearer, King's Messenger, Guardian of the Treasury, Director of Works, King's Chief Charioteer, Standard Bearer, Pharaoh's Chief Boatman, Intendant of Pharaoh's Boat-crew, Warden of the Harim, the Queen's Chief Cook, Chief of Palace Security, etc.253 All these men, by no means of royal blood, but familiars of the palace, have the honor of serving the king in intimate family situations and are seen coming before him to pay their respects at family gatherings. Some of them, like the King's Chief Charioteer, have good Syrian and Canaanite names, like our "Shulem"—how naturally he fits into the picture as "one of the King's principal waiters!" The fact that high serving posts that brought one into close personal contact with Pharaoh—the greatest blessing that life had to offer to an Egyptian—were held by men of alien (Canaanite) blood shows that the doors of opportunity at the court were open even to foreigners like Abraham and his descendants.
But why "Shulem"? He plays no part in the story. His name never appears elsewhere; he simply pops up and then disappears. And yet he is the center of attention in Facsimile 3! That is just the point: These palace servants would in their biographical stelae glorify the moment of their greatest splendor for the edification of their posterity forever after. This would be one sure means of guaranteeing a preservation of Abraham's story in Egypt. We are told in the book of Jubilees that Joseph in Egypt remembered how his father Jacob used to read the words of Abraham to the family circle.254 We also know that the Egyptians in their histories made fullest use of all sources available—especially the material on the autobiographical stelae served to enlighten and instruct posterity.255 Facsimile 3 may well be a copy on papyrus of the funeral stele of one Shulem who memorialized an occasion when he was introduced to an illustrious fellow Canaanite in the palace. A "principal waiter" (wdpw) could be a very high official indeed, something like an Intendant of the Palace. Shulem is the useful transmitter and timely witness who confirms for us the story of Abraham at court. [206]
Joseph is claimed to have expanded Abraham's curse to include denial of priesthood ordination to blacks.Author's sources:
"Race and the Priesthood," Gospel Topics on LDS.org (2013):
During the first two decades of the Church’s existence, a few black men were ordained to the priesthood. One of these men, Elijah Abel, also participated in temple ceremonies in Kirtland, Ohio, and was later baptized as proxy for deceased relatives in Nauvoo, Illinois. There is no evidence that any black men were denied the priesthood during Joseph Smith’s lifetime.
In 1852, President Brigham Young publicly announced that men of black African descent could no longer be ordained to the priesthood, though thereafter blacks continued to join the Church through baptism and receiving the gift of the Holy Ghost. Following the death of Brigham Young, subsequent Church presidents restricted blacks from receiving the temple endowment or being married in the temple. Over time, Church leaders and members advanced many theories to explain the priesthood and temple restrictions. None of these explanations is accepted today as the official doctrine of the Church.[207]
The origin of the priesthood ban is one of the most difficult questions to answer. Its origins are not clear, and this affected both how members and leaders have seen the ban, and the steps necessary to rescind it. The Church has never provided an official reason for the ban, although a number of Church leaders offered theories as to the reason for its existence. The Church currently provides the following background information regarding the initiation of the ban in its Gospel Topics essay "Race and the Priesthood":
In 1852, President Brigham Young publicly announced that men of black African descent could no longer be ordained to the priesthood, though thereafter blacks continued to join the Church through baptism and receiving the gift of the Holy Ghost. Following the death of Brigham Young, subsequent Church presidents restricted blacks from receiving the temple endowment or being married in the temple. Over time, Church leaders and members advanced many theories to explain the priesthood and temple restrictions. None of these explanations is accepted today as the official doctrine of the Church. [208]
Given that none of these theories regarding the reason for the ban is accepted today, Church members have generally taken one of three perspectives:
The difficulty in deciding between these options arises because:
The history behind the practice in the modern Church of withholding the priesthood based on race is described well by Lester Bush in a 1984 book.[209] A good timeline can be found at FAIR's BlackLatterdaySaints site.
As Mormons settled into Missouri, some of their viewpoints about slavery (D&C 101:79,87:4) did not mesh well with those of the older settlers. The 1831 Nat Turner Rebellion left many southerners nervous as church leaders later recognized: "All who are acquainted with the situation of slave States, know that the life of every white is in constant danger, and to insinuate any thing which could possibly be interpreted by a slave, that it was not just to hold human beings in bondage, would be jeopardizing the life of every white inhabitant in the country."[215] Unfortunately, this recognition came after mobs persecuted the Missouri saints and destroyed their press in part because of W. W. Phelps's editorials supporting abolition.[216]
Under these precarious conditions, early missionaries were instructed to not teach or baptize slaves without their master's consent (see D&C 134:12). Late, perhaps unreliable, recollections suggest that Joseph Smith received inspiration that blacks should not be ordained while contemplating the situation in the South.[217] These accounts must be weighed against records of free blacks receiving the priesthood such as Black Pete (1831 OH), Elijah Abel (1835 OH), Joseph T. Ball (1837 MA), Isaac van Meter (<1837 ME), and Walker and Enoch Lewis (Fall 1843-Nov. 1844 MA). Since Ohio had a law discouraging Blacks from migrating there, this put a damper on early proselyting efforts which were largely based on the principle of the gathering.[218] Parley Pratt wrote in 1839 that the Church had less than a dozen Black members.[219] In 1879, John Taylor conducted an investigation and concluded the policy had started under Joseph Smith, rather than Brigham Young, despite receiving mixed information.[220] As part of this investigation Zebedee Coltrin recalled that Joseph Smith said in 1834 that "the Spirit of the Lord saith the Negro had no right nor cannot hold the Priesthood" and stripped Elijah Abel of his priesthood ordination. However, this claim is suspect given Coltrin's errors on the circumstances of Elijah Abel's ordination, participation in Kirtland temple ordinances, and retention in the Seventies quorum all under the supervision of Joseph Smith.[221]
Outsiders do not seem to have regarded members of the Church in the 1830s as sharing typical American ideas about race. In 1835, a skeptical account of their doctrines and beliefs noted:
As the promulgators of this extraordinary legend maintain the natural equality of mankind, without excepting the native Indians or the African race, there is little reason to be surprised at the cruel persecution by which they have suffered, and still less at the continued accession of converts among those who sympathize with the wrongs of others or seek an asylum for their own.
The preachers and believers of the following doctrines were not likely to remain, unmolested, in the State of Missouri.
“The Lord God hath commanded that men should not murder; that they should not lie; that they should not steal, &c. He inviteth them all to come unto him and partake of his goodness: and he denieth none that come unto him; black and white—bond and free, male and female; and he remembereth the heathen; and all are alike unto God, both Jew and Gentile.” Again: “Behold! the Lamanites, your brethren, whom ye hate, because of their filthiness and the cursings which hath come upon their skins, are more righteous than you; for they have not forgotten the commandment of the Lord, which was given unto our father, &c. Wherefore the Lord God will not destroy them; but will be merciful to them; and one day they shall become [58] a blessed people.” “O my brethren, I fear, that, unless ye shall repent of your sins, that their skins shall be whiter than yours, when ye shall be brought with them before the throne of God*. Wherefore a commandment I give unto you, which is the word of God, that ye revile no more against them because of the darkness of their skins,” &c. “The king saith unto him, yea! if the Lord saith unto us, go! we will go down unto our brethren, and we will be their slaves, until we repair unto them the many murders and sins, which we have committed against them. But Ammon saith unto him, it is against the law of our brethren, which was established by my father, that there should any slaves among them. Therefore let us go down and rely upon the mercies of our brethren.”[222]
Why Brigham Young started the priesthood ban is difficult to answer with exactitude; but it can be plausibly reconstructed. The following is the best scholars have.[223]
William McCary was a runaway slave, a brilliant musician, very persuasive, very charismatic, knew how to pull in an audience, and he was baptized a member of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and ordained an elder at Council Bluffs, Iowa in February 1846.[224]
McCary went to Winter Quarters, Nebraska in the spring of 1847 and he promptly married a Caucasian girl by the name of Lucy Stanton who was the daughter of a former stake president. This was a great example of playing with fire. William McCary, by being so willing to walk around with his white spouse, was asking for criticism at the very least. In several instances it was not at all uncommon for an African-American man to lose his life over such an indiscretion. McCary also began claiming powers of prophecy and transfiguration. He claimed to have the power to appear as various biblical and Book of Mormon figures.
McCary made a comment upon arriving in the Winter Quarters community and marrying Lucy. He says, of the Latter-day Saints, “Some say 'there go the old n—– [N-word] and his white wife'” with clear disdain. People remembered Joseph Smith and they remembered that he had authorized the ordination of Elijah Ables. Further, they knew that Joseph Smith had a deep and abiding affection for Elijah Ables. This was the type of friendship that endured for generations. They talked about it even long after Elijah’s death – how good of a friend Elijah was to Joseph Smith and vice versa. The Latter-day Saints remembered this and they said, “Well, Joseph Smith was OK. He’s passed on now; but we are really, really uneasy with this situation.”
McCary approached Brigham Young with complaints that racial discrimination was a motive behind other Mormon leaders questioning his strange teachings. President Young satisfied McCary that ideally race should not be the issue. Praising Kwaku Walker Lewis as an example, Young suggested "Its nothing to do with the blood for [from] one blood has God made all flesh" and later added "we don't care about the color." [225] Mid-April, Brigham Young leaves Winter Quarters for the Great Basin leaving William McCary and his white wife to their own devices. McCary immediately began to marry a series of other white women, practicing his own form of interracial polygamy. He succeeded in pushing the discomfort of Latter-day Saints over the edge. He was excommunicated and expelled from Winter Quarters– as one man recalled – “to Missouri on a fast trot." His wife Lucy followed close behind. Shortly after his expulsion, Orson Hyde preached a sermon against McCary and his claims.
It is Parley P. Pratt who gives us at this time in April 1847 the very first evidence of the existence of a priesthood restriction. He gives it to us when Brigham Young is hundreds of miles away in the Great Basin. Latter-day Saints are pressuring Parley P. Pratt and Orson Hyde saying, “How dare you? What business do you have allowing a character like William McCary into our community? He is clearly a sexual predator. He is exactly what we would expect an African-American to be like. Here you are entertaining them. How dare you?” Parley P. Pratt says “Well, of course that’s going to happen: he has the blood of Ham in him and those who are descended from the blood of Ham cannot hold the priesthood.” Notice what he said there: “The blood of Ham.” He didn’t say “the curse of Cain.”[226] This is point upon which Parley P. Pratt and Brigham Young differed quite significantly. Brigham Young was insistent in later years that it was the curse of Cain. Parley P. Pratt believed it was the curse of Ham. Which is it? Already we are seeing that the foundations of the priesthood restriction are, as Sterling McMurrin said, “shot through with ambiguity.”
Brigham Young returned to Winter’s Quarters in December of 1847. At this time he had said, “[this is the place],” in Utah. He’s had the great experience of starting up the Mormon experiment in the West and he is coming to see how matters are in Winter Quarters. One of the first things he hears about is the William McCary incident. When Brigham Young was telling William McCary that he supported McCary’s involvement in the community (in fact he even supported McCary holding the priesthood – which he did – he had been ordained by Orson Hyde himself), he still had a line that he didn't believe McCary should cross. He believed that as much as it was acceptable for McCary to be a member of the community and even as acceptable as it was for him to have a white wife, he didn’t believe that there should ever be interracial offspring. It’s one thing if two people want to get married but once you start having children, then that is something that has an impact on the human family and ultimately eternity, not to mention the priesthood.
Also awaiting Brigham was William Appleby, the president over eastern branches of the Church. He had encountered Kwaku Lewis and his wife and suspected that William Smith (Joseph Smith's brother) had acted improperly by ordaining a black elder. He was also alarmed that Enoch Lewis (Kwaku's son) had married a white wife and had a child. Brigham responded to this news in a manner that is, by modern sensitivities, quite disturbing. He was adamantly against interracial marriages having children (see Brigham Young on race mixing for more context).
From here, December 1847, to February 1849, Church leaders and other Saints are moving to Utah. At this time, the documentary record goes cold. We have no one that is mentioning the priesthood ban and how it might be evolving. Nonetheless, it is strongly believed that during that time, the ban became more comprehensive to include not just McCary, but all blacks believed to have inherited the Curse of Cain through Ham.
The priesthood ban, following the McCary incident, the Lewis discovery, and the passage of Slavery in Utah, then became more comprehensive to include not only slaves and free blacks in the South, but all persons deemed to have inherited the curse of Cain through Ham. The motivation for the latter part, as the Gospel Topics Essay on Race and the Priesthood was brought about by "[s]outherners who had converted to the Church and migrated to Utah with their slaves [who] raised the question of slavery’s legal status in the territory. In two speeches delivered before the Utah territorial legislature in January and February 1852, Brigham Young announced a policy restricting men of black African descent from priesthood ordination."
However, Brigham Young did not present a specific revelation on priesthood or temple restrictions he imposed. Governor Young declared in those 1852 addresses that "any man having one drop of the seed of [Cain] ... in him cannot hold the priesthood and if no other Prophet ever spake it before I will say it now in the name of Jesus Christ I know it is true and others know it." [227] Like the Missouri period, the Saints were externally pressured to adopt racial policies as a political compromise. At the time, this was deemed to be the best pathway to statehood.
Those who believe the ban had a revelatory basis point to these pivotal events as examples of a prophet learning "line upon line," with revelation being implemented more rigorously. Those who see the influence of cultural factors and institutional practice behind the ban consider this evidence that the ban was based on Brigham's cultural and scriptural assumptions, and point out that such beliefs were common among most Christians in Antebellum America.[228]
Joseph's interpretations have been shown by Egyptologists as a mis-reading of the papyri.Author's sources:
The Church announced that the fragments contained a funerary text in the January 1968 Improvement Era (the predecessor to today's Ensign magazine). Of the 11 fragments, one fragment has Facsimile 1, and the other 10 fragments are funerary texts, which the Church claimed from the moment the papyri were rediscovered. There is no evidence that the Church has ever claimed that any of the 10 remaining fragments contain text which is contained in the Book of Abraham.
The critics are telling us nothing new when they dramatically "announce" that the JSP contain Egyptian funerary documents. The Church disseminated this information as widely as possible from the very beginning.
A review of the time-line of the papyri demonstrates that the Church quickly publicized the nature of the JSP in the official magazine of the time, The Improvement Era.
There were 11 fragments discovered and given to the church. The Church was very quick in releasing this information to the membership and the world.
Jay M. Todd, ,"Egyptian Papyri Rediscovered," The Improvement Era (January 1968):
Perhaps no discovery in recent memory is expected to arouse as much widespread interest in the restored gospel as is the recent discovery of some Egyptian papyri, one of which is known to have been used by the prophet Joseph Smith in producing the Book of Abraham.
The papyri, long thought to have been burned in the Chicago fire of 1871, were presented to the Church on November 27, 1967, in New York City by the metropolitan Museum of Art, more than a year after Dr. Aziz S. Atiya, former director of the University of Utah's Middle East Center, had made his startling discovery while browsing through the New York museum's papyri collection.
Included in the collection of 11 manuscripts is one identified as the original document from which Joseph Smith obtained Facsimile 1, which prefaces the Book of Abraham in the Pearl of Great Price. Accompanying the manuscripts was a letter dated May 26, 1856, signed by both Emma Smith Bidamon, widow of the Prophet Joseph Smith, and their son, Joseph Smith, attesting that the papyri had been the property of the Prophet.
Some of the pieces of papyrus apparently include conventional hieroglyphics (sacred inscriptions, resembling picture-drawing) and hieratic (a cursive shorthand version of hieroglyphics) Egyptian funerary texts, which were commonly buried with Egyptian mummies. Often the funerary texts contained passages from the "Book of the Dead," a book that was to assist in the safe passage of the dead person into the spirit world. It is not known at this time whether the ten other pieces of papyri have a direct connection with the Book of Abraham.[231]
The Improvement Era described the papyri, but never claimed they represented the source for the Book of Abraham, except the original of Facsimile 1:
Perhaps no discovery in recent memory is expected to arouse as much widespread interest in the restored gospel as is the recent discovery of some Egyptian papyri, one of which is known to have been used by the prophet Joseph Smith in producing the Book of Abraham.
The papyri, long thought to have been burned in the Chicago fire of 1871, were presented to the Church on November 27, 1967, in New York City by the metropolitan Museum of Art, more than a year after Dr. Aziz S. Atiya, former director of the University of Utah's Middle East Center, had made his startling discovery while browsing through the New York museum's papyri collection.
Included in the collection of 11 manuscripts is one identified as the original document from which Joseph Smith obtained Facsimile 1, which prefaces the Book of Abraham in the Pearl of Great Price. Accompanying the manuscripts was a letter dated May 26, 1856, signed by both Emma Smith Bidamon, widow of the Prophet Joseph Smith, and their son, Joseph Smith, attesting that the papyri had been the property of the Prophet.
Some of the pieces of papyrus apparently include conventional hieroglyphics (sacred inscriptions, resembling picture-drawing) and hieratic (a cursive shorthand version of hieroglyphics) Egyptian funerary texts, which were commonly buried with Egyptian mummies. Often the funerary texts contained passages from the "Book of the Dead," a book that was to assist in the safe passage of the dead person into the spirit world. It is not known at this time whether the ten other pieces of papyri have a direct connection with the Book of Abraham.[232]
When the papyri were rediscovered in the New York Metropolitan Museum of Art and donated to the Church on 27 November 1967, the Church immediately published an article in their official magazine less than two months later. A follow-up article on an additional papyrus fragment was published the following month, complete with photos:
LDS scholar Hugh Nibley began a series of articles in the January 1968 edition which ran for months. Nibley was not hesitant in explaining what was on the papyri in the Church's possession. In August 1968, he repeatedly emphasized that much of the text was the Egyptian Book of the Dead:
Lest the reader miss this claim in the small print, it was reprinted in large bold type across two pages:
From 1820 to 1834 Joseph is claimed to have believed in one God.Author's sources:
This doctrine is apparent in the Book of Mormon, and in the earliest friendly and non-friendly accounts of such matters from the Saints.
Such texts demonstrate that the supposed 'evidence' for Joseph altering his story later is only in the eyes of critical beholders. For example, Joseph's 1832 First Vision account focuses on the remission of his sins. However, critics who wish to claim that in 1832 Joseph had only a vaguely "trinitarian" idea of God (and so would see the Father and the Son as only one being) have missed vital evidence which must be considered.[233]
Martin dictated an account of his early spiritual search:
It would be very strange for Martin to feel so strongly on this point, only to embrace Joseph's teachings if Joseph taught creedal trinitarianism.
The Book of Mormon also begins (1 Nephi 1:8-10) with Lehi's vision of God on his throne. One [Christ] followed by twelve others descends from God to speak with Lehi--thus, Jesus and the Father are here both separate, and the role of Christ in giving instructions to the prophet while the Father looks on and approves is followed, just as it was in Joseph's First Vision. Here too, Lehi is described as praying to "the Lord," and yet has a vision of both God the Father and Christ.
Alma 11:45 makes clear that the resurrection is permanent and Mosiah 15:20 (along with several others) makes clear that the resurrection is brought about through Christ.
In 3 Nephi 28:10 the Savior is speaking to the 3 Nephites. After declaring that they would never endure the pains of death he states:
“10 And for this cause ye shall have fullness of joy; and he shall sit down in the kingdom of my Father; yea, your joy shall be full, even as the Father hath given me fullness of joy; and ye shall be even as I am, and I am even as the Father; and the Father and I are one;”
Since the verse is juxtaposed closely with not tasting death and the Savior stating that they would be even as he and the Father are, this verse may be used to argue for an embodied Christ and God (and likely an early conceptualization of deification) in the Book of Mormon. Furthermore, the phrase “fullness of joy” is used in D&C 93:33 (a revelation dated to 1833) to describe element (or man’s tabernacle as v. 35 expresses) and spirit inseparably connected.
Between June and October 1830, Joseph had dictated his revision (the "Joseph Smith Translation") to Genesis.[235] The first chapter of Moses was dictated in June 1830 (about a month after the Church's reorganization), and began:
2 And [Moses] saw God face to face, and he talked with him, and the glory of God was upon Moses; therefore Moses could endure his presence.
3 And God spake unto Moses, saying: Behold, I am the Lord God Almighty, and Endless is my name; for I am without beginning of days or end of years; and is not this endless?
4 And, behold, thou art my son; wherefore look, and I will show thee the workmanship of mine hands; but not all, for my works are without end, and also my words, for they never cease.
5 Wherefore, no man can behold all my works, except he behold all my glory; and no man can behold all my glory, and afterwards remain in the flesh on the earth.
6 And I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1:2-6)
Here already, God distinguishes himself from the Only Begotten, Moses sees and speaks with God face to face, and says that Moses was created "in the similitude of mine Only Begotten."
Joseph's rendered Genesis 1:26 as:
And I, God, said unto mine Only Begotten, which was with me from the beginning, Let us make man in our image, after our likeness; and it was so....And I, God, created man in mine own image, in the image of mine Only Begotten created I him; male and female created I them. (Moses 2:26-27.)
There can be no doubt that Joseph understood "in mine own image" to refer to a physical likeness, rather than merely a moral or intellectual one. The JST of Genesis 5:1-2 reads
In the day that God created man, in the likeness of God made he him; in the image of his own body, male and female, created he them (Moses 6:8-9, emphasis added)
Thus, by 1830 Joseph was clearly teaching a separation of the Father and Son, and insisting that both had some type of physical form which could be copied in the creation of humanity.
Joseph's mother, Lucy Mack Smith, also noted that other Christian denominations took issue with the new Church because of its teachings about God, noting that in 1830:
the different denominations are very much opposed to us.... The Methodists also come, and they rage, for they worship a God without body or parts, and they know that our faith comes in contact with this principle.[236]
Anti-Mormon writers in 1831 noted that Joseph claimed to have received "a commission from God"; and the Mormons claimed that Joseph "had seen God frequently and personally."[237] That Joseph's enemies knew he claimed to have "seen God," indicates that the doctrine of an embodied God that could be seen was well-known early on.
John Whitmer would also write in 1831 of a vision enjoyed by Joseph in which Joseph saw Christ as separate from the Father, for he "saw the heavens opened, and the Son of Man sitting on the right hand of the Father making intercession for his brethren, the Saints." (emphasis added) [238] Of this same experience, Levi Hancock wrote:
Joseph Smith then stepped out onto the floor and said, 'I now see God, and Jesus Christ at his right hand, let them kill me, I should not feel death as I am now.' (emphasis added) [239]
Doctrine and Covenants 50, a revelation given to Joseph Smith in May 1831, states in the 43rd verse that:
"This is interesting as, notwithstanding the verse being one that teaches the 'oneness' of the Father and the Son, it is not that of Modalism [nor the forms of Trinitarianism referred to by critics when making this argument against Joseph Smith]; instead, it is the same as John 17:22-23—one of indwelling unity, not being the same person."[240]
One should first note that in the 1832 account of the First Vision, Jesus announces to Joseph that he will come "clothed in the glory of my Father." The Book of Mormon (translated three years earlier in 1829) also contains numerous passages which teach a physical separation and embodiment (even if only in spirit bodies, which are clearly not immaterial, but have shape, position, and form) of the members of the Godhead. (See: 3 Nephi 11:, 1 Nephi 11:1-11, Ether 3:14-18.)
Furthermore, Joseph Smith and Sidney Rigdon were to receive a revelation of the three degrees of glory in the same year as Joseph's 1832 account was written; it clearly teaches a physical separation of the Father and Son, bearing witness of seeing both. (See D&C 76:14,20–24.)[241]
Two of Joseph's close associates reported their own visions of God in the winter of 1832–1833. Both are decidedly not in the trinitarian mold.
Zebedee Coltrin:
Joseph having given instructions, and while engaged in silent prayer, kneeling...a personage walked through the room from East to west, and Joseph asked if we saw him. I saw him and suppose the others did, and Joseph answered that this was Jesus, the Son of God, our elder brother. Afterward Joseph told us to resume our former position in prayer, which we did. Another person came through; He was surrounded as with a flame of fire. [I] experienced a sensation that it might destroy the tabernacle as it was of consuming fire of great brightness. The Prophet Joseph said this was the Father of our Lord Jesus Christ. I saw him....
He was surrounded as with a flame of fire, which was so brilliant that I could not discover anything else but his person. I saw his hands, his legs, his feet, his eyes, nose, mouth, head and body in the shape and form of a perfect man. He sat in a chair as a man would sit in a chair, but This appearance was so grand and overwhelming that it seemed that I should melt down in His presence, and the sensation was so powerful that it thrilled through my whole system and I felt it in the marrow of my bones. The Prophet Joseph said: "Brethren, now you are prepared to be the apostles of Jesus Christ, for you have seen both the Father and the Son and know that They exist and that They are two separate personages.[242]
John Murdock:
During the winter that I boarded with[Bro[ther] Joseph... we had a number of prayer meetings, in the Prophet’s chamber.... In one of those meetings the Prophet told us if we could humble ourselves before God, and exersise [sic] strong faith, we should see the face of the Lord. And about midday the visions of my mind were opened, and the eyes of my understanding were enlightened, and I saw the form of a man, most lovely, the visage of his face was sound and fair as the sun. His hair a bright silver grey, curled in a most majestic form, His eyes a keen penetrating blue, and the skin of his neck a most beautiful white and he was covered from the neck to the feet with a loose garment, pure white, whiter than any garment I had ever before seen. His countenance was the most penetrating, and yet most lovely. And while I was endeavoring to comprehend the whole personage from head to feet it slipped from me, and the vision was closed up. But it left on my mind the impression of love, for months, that I never felt before to that degree.[243]
In the School of the Prophets, the brethren were taught that
"There are two personages who constitute the great, matchless, governing, and supreme power over all things, by whom all things were created and made, that are created and made. . . . They are the Father and the Son--the Father being a personage of spirit, glory, and power, possessing all perfection and fulness, the Son, who was in the bosom of the Father, a personage of tabernacle. (Lecture 5:1–2)
Here, the separateness of the Father and Son continues to be made clear.
A skeptical news article noted:
They believe that the true God is a material being, composed of body and parts; and that when the Creator formed Adam in his own image, he made him about the size and shape of God himself....[244]
In addition to all the non-trinitarian evidence above, as Milton Backman has noted, there is a great deal of evidence that we should find, but don't. For example, no one has "located a publication (such as an article appearing in a church periodical or statement from a missionary pamphlet) written by an active Latter-day Saint prior to the martyrdom of the Prophet that defends the traditional or popular creedal concept of the Trinity. . . ." Moreover, there are no references in critical writings of the 1830s (including statements by apostates) that Joseph Smith introduced in the mid-thirties the doctrine of separateness of the Father and Son.[245]
Joseph's theology was said to have been influenced by Thomas Dick's Philosophy of a Future State.Author's sources:
This criticism was advanced by Fawn Brodie, who suggested that Joseph Smith developed the theology described in the Book of Abraham by reading Thomas Dick’s The Philosophy of a Future State. An excerpt from Dick’s work was published by Oliver Cowdery in the Latter Day Saints’ Messenger and Advocate in December 1836,[246] therefore one could assume that Joseph had access to the book in the 1835-1836 timeframe during which the Book of Abraham was being produced. Dick's book was also in the possession of the Prophet by 1844, at which time he donated his copy to the Nauvoo Library and Literary Institute. [247]
It is also known that two of Dick's books were available in the Manchester Library;[248] although none of the Smith family were actually members of the library and were unlikely to have had access to its resources.[249] Based upon this circumstantial evidence, Brodie not only assumes that the Prophet must have read the book, but that he incorporated Dick’s ideas into the Book of Abraham.
It should first be noted that commentary on Abraham in Philosophy of a Future State does not mention him in any context that is similar to the Book of Abraham. There are references to "The God of Abraham, Isaac, and Jacob,"[250] to Abraham living as an intelligent being in another state at the time of Moses at the burning bush,[251] to Abraham "giving up the ghost" and being "gathered to his people,"[252] to Abraham being buried at Machpelah,[253] to the ability to sit with "Abraham , and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven,"[254] and to Abraham's "[expectation] of a future city which had foundations, whose builder and maker is God." It is said that "[h]e obtained no such city in the earthly Canaan; and therefore we must necessarily suppose, that his views were directed at the mansions of perpetuity beyond the confines of the present world."[255] With regards to Moses, he is not mentioned in a context similar to that of the Book of Moses. There is reference to Moses being animated by the conviction of a future world and life, [256] reference to Moses "being gathered to his people" as an evidence for the doctrine of afterlife in the Old Testament,[257] a reference to "holy intelligences" singing praises to God with the song of Moses--a reference to Revelations 15:3,[258] another reference to the same verse on page 225, a reference to Moses as a possible messenger to John regarding the "New Jerusalem" mentioned in revelations,[259] and a reference to Moses and others hypothetically forming "something approaching to a paradise on earth."[260] Many of the ideas promoted by Thomas Dick were common Protestant beliefs and were therefore available without having to read Dick’s work. Joseph Smith never made any public or written statements indicating that he was aware of or that he had ever read Dick’s book. The only evidence that even suggests the possibility is circumstantial and is based upon the appearance of several passages from A Philosophy of a Future State in the Latter Day Saints’ Messenger and Advocate. More importantly, Joseph Smith rejected or contradicted many of the ideas put forth by Dick in A Philosophy of a Future State. It is therefore unlikely, contrary to Brodie’s speculation, that Joseph had been “recently reading” Dick’s work and that it made a “lasting impression” upon the Prophet.[261][262]
Joseph claimed to have translated a portion of the Kinderhook platesAuthor's sources:
A set of small plates, engraved with characters of ancient appearance, were purported to have been unearthed in Kinderhook, Illinois, in April 1843. The so-called "Kinderhook plates" have been something of an enigma within the Mormon community since they first appeared. While there are faithful LDS who take a number of different positions on the topic of these artifacts, most have concluded that they were fakes.
Joseph Smith appears to have had the plates in his possession for about five days.
Joseph Smith's personal secretary, William Clayton said,
President Joseph has translated a portion [of the Kinderhook plates], and says they contain the history of the person with whom they were found; and he was a descendant of Ham, through the loins of Pharaoh, King of Egypt, and that he received his kingdom through the ruler of heaven and earth.
Chemical analysis performed by the Chicago Historical Society on one of the plates in 1981 showed that the plates were fake.[263] Before the release of the CHS' analysis, criticism of the episode from those outside of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints was infrequent.[264] After the release, criticism became much more frequent.[265] All critics have believed that this episode brings into question any claim of "inspiration" that Joseph used to translate the Kinderhook Plates and by extension any other revelations he received.
However, Joseph Smith "translated" a portion of those plates, not by claiming inspiration, but by comparing characters on the plates to those on his "Grammar and Alphabet of the Egyptian Language" (GAEL). (The GAEL was composed in Kirtland about the time of the translation of the Book of Abraham.) Joseph found one of the most prominent characters on the plates to match a character on the second page of characters in the GAEL. Both were boat shaped. The GAEL interpretation of this boat-shaped character included everything that William Clayton said Joseph said.
Corroborating this is a letter in the New York Herald for May 30th, 1843, from someone who signed pseudonymously as "A Gentile." Research shows "A Gentile" to be a friendly non-Mormon then living in Nauvoo by the name of Sylvester Emmons.[266] He wrote:
The plates are evidently brass, and are covered on both sides with hieroglyphics. They were brought up and shown to Joseph Smith. He compared them, in my presence, with his Egyptian Alphabet…and they are evidently the same characters. He therefore will be able to decipher them.
We know that Joseph was interested in languages. He studied Greek, Hebrew, and German in a secular manner. Therefore, we can easily believe that he attempted to translate the Kinderhook plates without assuming prophetic powers, which powers consequently remain credible.
Don Bradley presented compelling evidence during his 2011 FAIR Conference presentation that Joseph Smith did indeed attempt to translate a character on the Kinderhook Plates.[267] Bradley noted that William Clayton's account is likely representing personal and specific knowledge acquired from Joseph Smith, since evidence indicates that he made his journal entries that day while he was at the Prophet's home. Clayton's account states that
Prest J. has translated a portion and says they contain the history of the person with whom they were found and he was a descendant of Ham through the loins of Pharoah king of Egypt, and that he received his kingdom from the ruler of heaven and earth.
Bradley noted that one of the most prominent characters on the Kinderhook Plates (a symbol shaped like a boat), when broken down into its individual elements matched a symbol found on page 4 (the second page of characters) of the Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (GAEL), often referred to as the "Egyptian Alphabet. The GAEL provides meanings for the individual symbols, and the meaning assigned to the particular symbol found on the plates supports the translation reported to have been provided by Joseph.
The conclusion is that Clayton's account appears to be accurate, that Joseph did attempt to translate "a portion" of them by non-revelatory means, and the translation provided matches a corresponding symbol and explanation in the GAEL.
At the time that Joseph Smith translated the Book of Mormon, he only claimed the ability to translate by the "gift and power of God." Over time, Joseph studied other languages and wished to learn to translate by other means. His attempt to use the Grammar and Alphabet of the Egyptian Language (a document that he and others had created) to attempt a translation of the Kinderhook Plates fits in with this desire. Since only a single character "matched," Joseph would have been unable to continue to translate the plates in this manner. This may explain why such a translation was never produced: beyond the single character which happened to match, it would not have even been possible to translate the fraudulent plates either manually or by the "gift and power of God." Therefore, no translation was ever produced.
A critical graphic from "mormoninfographics" states that "Joseph didn't discern the fraud. The LDS Church now concedes it's a hoax. What does this tell us about Joseph Smith's gift of translation?"
Simply put, Joseph's attempt to translate the plates manually tells us that he didn't attempt to translate the plates using the "gift and power of God."
Joseph is claimed to have translated a Greek psalter.Author's sources:
It was claimed by Henry Caswall that an ancient text of Greek psalms (a "psalter") was misidentified by Joseph Smith as a containing "reformed Egyptian" hieroglyphics.
There is no other evidence of Caswall's claim save his anti-Mormon work. That Caswall took no steps in Nauvoo to get Joseph on record is fatally suspicious, since this was the entire reason he claimed to be there. He is also clearly attempting to make Joseph Smith appear uncouth and ignorant, having him say "them plates" and "them characters", when this contrasts markedly with other known examples of Joseph's speaking and writing style at the time. [268] Furthermore, Joseph was familiar enough with Greek to recognize Greek characters, and so is unlikely to have mistaken them for an unknown language—even if we believe Joseph was attempting to deceive Caswall, it seems unlikely he would fail to recognize the characters of a language he had studied.
Those who tell this story rarely provide the source details for the tale, and do not inform their readers about John Taylor's witness regarding Caswall's later dishonesty.
On 19 April 1842, an English clergyman from Missouri named Henry Caswall visited Nauvoo, and would later claim that he had shown Joseph Smith a Greek psalter, which the Prophet claimed to translate:
He [Joseph Smith] has a downcast look, and possesses none of that open and straightforward expression which generally characterizes an honest man. His language is uncouth and ungrammatical, indicating very confused notions respecting syntactical concords. When an ancient Greek manuscript of the Psalms was exhibited to him as a test of his scholarship, he boldly pronounced it to be a "Dictionary of Egyptian Hieroglyphics." Pointing to the capital letters at the commencement of each verse, he said, "Them figures is Egyptian hieroglyphics, and them which follows is the interpretation of the hieroglyphics, written in the reformed Egyptian language. Them characters is like the letters that was engraved on the golden plates." [269]
Of this claim, John Taylor would later say:
Concerning Mr. Caswall, I was at Nauvoo during the time of his visit. He came for the purpose of looking for evil. He was a wicked man, and associated with reprobates, mobocrats, and murderers. It is, I suppose, true that he was reverend gentleman; but it has been no uncommon thing with us to witness associations of this kind, nor for reverend gentlemen; so called, to be found leading on mobs to deeds of plunder and death. I saw Mr. Caswall in the printing office at Nauvoo; he had with him an old manuscript, and professed to be anxious to know what it was. I looked at it, and told him that I believed it was a Greek manuscript. In his book, he states that it was a Greek Psalter; but that none of the Mormons told him what it was. Herein is a falsehood, for I told him. Yet these are the men and books that we are to have our evidence from. [270]
That Caswall is not being entirely honest is demonstrated by another version of the same tale which he published the year earlier:
[p. 5] I had laid aside my clerical apparel, and had assumed a dress in which there was little probability of my being recognized as a " minister of the Gentiles." In order to test the scholarship of the prophet, I had further provided myself with an ancient Greek manuscript of the Psalter written upon parchment, and probably about six hundred years old….
[p. 35] On entering the house, chairs were provided for the prophet and myself, while the curious and gaping crowd remained standing. I handed the book to the prophet, and begged him to explain its contents. He asked me if I had any idea of its meaning. I replied, that I believed it to be a Greek Psalter; but that I should like to hear his opinion. "No," he said; "it ain't Greek at all; except, perhaps, a few words. What ain't Greek, is Egyptian ; and what ain't Egyptian, is Greek. This book is very valuable. It is a dictionary of Egyptian Hieroglyphics." Pointing to the capital letters at the commencement of each verse, he said : "Them figures is Egyptian hieroglyphics; and them which follows, is [p. 36] the interpretation of the hieroglyphics, written in the reformed Egyptian. Them characters is like the letters that was engraved on the golden plates." Upon this, the Mormons around began to congratulate me on the information I was receiving. "There," they said ; "we told you so we told you that our prophet would give you satisfaction. None but our prophet can explain these mysteries." The prophet now turned to me, and said, "this book ain't of no use to you, you don't understand it." "Oh yes," I replied; "it is of some use; for if I were in want of money, I could sell it, and obtain, perhaps, enough to live on for a whole year." "But what will you take for it?" said the prophet and his elders. "My price," I replied, "is higher than you would be willing to give." "What price is that?" they eagerly demanded. I replied, "I will not tell you what price I would take; but if you were to offer me this moment nine hundred dollars in gold for it, you should not have it." They then repeated their request that I should lend it to them until the prophet should have time to translate it, and promised me the most ample security; but I declined all their proposals. [271]
The newspaper gave a version of events which seems to accord much better with the facts than Caswall's claim that Joseph was anxious to translate the psalter but Caswall refused to sell or lend it:
It will be recollected by some, that a Mr. Caswall, professing to be an Episcopal minister, came to this city some twelve or eighteen months ago. He had with him an old manuscript, professing to be ignorant of its contents, and came to Joseph Smith, as he said, for the purpose of having it translated. Mr. Smith had a little conversation with him and treated him with civility, but as the gentleman seemed very much afraid of his document, he [Joseph] declined having any thing to do with it. [272]
In his first version, Caswall claims that he told Joseph and the Mormons what the book was–a copy of the Psalms in Greek. Despite this warning, the bumbling Joseph that Caswall wishes us to see presses blindly on, utterly confident in his ability. The prophet and Mormons are also extraordinarily anxious to purchase the Psalter or borrow it with "the most ample security," but Caswall will not do so. Extraordinary! He has come to Nauvoo, he tells us, with the firm intent of exposing Joseph Smith as a charlatan. In front of a mass of witnesses, Joseph makes claims about the contents of a book that Caswall knows to be Greek, and the prophet offers to translate the document. Caswall, however, refuses to let him continue, refuses to loan it, and tries to discourage the Mormons from even thinking about buying it. Why? If Joseph committed himself publicly, in print, on the document's contents, Caswall would have iron-clad proof that Joseph could not translate.
Joseph walked right into Caswall's trap, and Caswall then goes to great length to spring the prophet from it? His claim does not stand up.
Caswall also claimed at first to have disguised his identity as a minister (the better to fool Joseph and the Mormons) but the Times and Seasons noted that Caswall had claimed to be an Episcopal minister. Caswall's second account likewise says nothing about him hiding his identity.
It is not surprising, then, that critics often cite the later, less-detailed version(s) of Caswall's tale, which omit many of the absurdities in Caswall's claim. Critics make his charge look plausible, when the earliest document demonstrates that it is not, and that Caswall (as John Taylor claimed) was not above hiding or altering the facts to suit his polemical purpose.
Joseph Smith's journal reveals that Joseph actually studied a bit of Greek well before Caldwell's visit.
On 20 November 1835, Oliver Cowdery returned from New York and brought Joseph a Hebrew and Greek lexicon. [273] On 23 December 1835, Joseph wrote that he was "at home studying the greek Language..." [274]
Joseph was probably not a great scholar of Greek. But, Caldwell's claim that he was able to deceive Joseph with a Greek psalter seems pretty implausible when we realize that Joseph had studied a book on Greek. Joseph would not even need to be able to read the psalter to recognize Greek letters—learning such letters is the first task of any Greek student.
This, coupled with the other absurdities in Caswall's tale, and his efforts to make Joseph appear as a simple ignorant yokel make his tale even more unlikely.
FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
We are a volunteer organization. We invite you to give back.
Donate Now